domvpavlino.ru

Мураками о мужчинах у которых нет женщин. Мужчины без женщин. Ещё один раздел в книжках про мотивацию

Харуки Мураками известен отечественному читателю больше, как автор романов. Очень непростых, своеобразных, неоднозначных...

Писать он начал неожиданно. Как-то сидя на спортивном матче, вдруг понял, что должен написать книгу. И написал. Его первая книга под названием "Слушай песню ветра" разошлась с ошеломительной скоростью. Всеобщее признание Мураками получил вместе с книгой "IQ84", которая была раскуплена за несколько часов после поступления в продажу и награждена многими премиями. Тогда автор, по его собственному признанию, понял, что стал настоящим писателем.

Также внезапно как начал писать, Харуки Мураками и перестал писать. Долгих восемь(а по другим источникам - девять) лет не было ни одного его произведения.

И вот в 2013 г. появился роман «Бесцветный Цукуру Тадзаки и годы его странствий», миллионный тираж которого разошелся в Японии менее чем за 12 месяцев. А уже в апреле 2014 года мир почитателей творчества автора увидел сборник рассказов "Мужчины без женщин". Название, конечно, не оригинальное (его мы уже встречали у Э. Хемингуэя), но это не мешает Мураками показать свое видение темы.

Еще до появления в продаже книга стала популярной.


К выходу сборника книжные магазины приурочили акцию - они открылись задолго до официального начала рабочего дня, чтобы многочисленные почитатели таланта автора смогли купить книгу до начала рабочего дня. Так, центральный магазин в Токио заработал ровно в полночь 18 апреля (именно это дата официального выхода сборника).

В книге шесть повестей. Четыре из них уже печатались в ежемесячнике издательства «Бунгэйсюндзю», одна в журнале «MONKEY», поэтому, многие уже знакомы с этими новеллами. Неизвестной была только завершающая сборник повесть, вышедшей из-под пера автора, под названием «Мужчины без женщин». Кроме нее в сборник вошли - «Веди мою машину», «Вчера», «Тело без органов», «Шахерезада» и Kino.

Что интересно, рассказ «Веди мою машину» вызвал небольшой скандал после его публикации в японском литературном журнале Bungeishunju в феврале. В тексте есть пассаж о девушке, которая родом из городка Накатомбецу на севере Хоккайдо. Она по ходу действия ведет машину и выбрасывает окурок в окно. Главный герой думает в это время: «Наверное, для жителей Накатомбецу такое в порядке вещей». Прочтя это, в городке с населением 2 тыс. человек сильно обиделись на Мураками и заставили его изменить название города. «У нас чистый город, кроме того, каждую весну горожане добровольно очищают его от мусора. И мы предотвращаем лесные пожары», - заявили в муниципалитете Накатомбецу.

Все новеллы объединены одной общей темой - они рассказывают о мужчинах, потерявших при каких-либо обстоятельствах любимую женщину.

Что говорят о рассказе «Мужчины без женщин»:

Поздно ночью, во втором часу, раздался телефонный звонок. Муж девушки, в которую я должен был влюбиться, когда мне было четырнадцать лет, сообщил мне, что она покончила жизнь самоубийством. Так мы с мужем этой девушки стали «мужчинами без женщин». «Понять всю ту невообразимую сердечную боль и горечь утраты могут только мужчины, которые остались без женщин».

Какова же эта боль и горечь, когда «словно навсегда теряешь самого себя в четырнадцать лет»?

Кафуку из повести «Drive my car», Кино из «Кино» и Токаи из «Независимого органа». Первый герой - это актер возрастом в районе 60, второй - бармен около 40 лет, и третий - пластический хирург (52 года). Каждый из них потерял жену или любовницу, каждый из них является мужчиной без женщины.

Кафуку прикидывался, что не замечает, что его жена, тоже актриса, регулярно спит со своим партнером по сцене, и играл в счастливую супружескую пару. Кино застал дома жену в постели со своим коллегой по работе, с которым поддерживал дружеские отношения, ушел из дома, уволился с работы и стал барменом. Токаи удерживал определенную дистанцию в отношениях с несколькими девушками сразу и наслаждался совместными ужинами и сексом с ними, пока не влюбился в одну из них, и тогда никакой ужин уже не лез ему в горло.

Они говорят:

Кафуку: «Когда я представлял, что рано или поздно потеряю свою жену, то грудь щемило только от одной этой мысли».

Кино: «На моем сердце рана, и эта рана очень глубока».

Токаи: «Я не могу потерять ее ни при каких обстоятельствах. Если такое случится, то мне кажется, я сам себя потеряю».

Каждый из них старался глубже понять свою женщину, простить, еще больше любить ее, но чем больше усилий они прилагали, тем сильнее их женщины отдалялись от них, что привело к глубоким сердечным ранам. Эти мужчины уже не могли сохранять душевное равновесие, теряли себя и вставали на путь саморазрушения. Казалось бы, они уверенно шагали по твердой поверхности, но в какой-то момент твердь под ногами превратилась в тонкий лед. И они поняли, что это «сумасшествие», такое сильное, что они уже не могут сохранять душевное равновесие. Но, может быть, в таких условиях стирается граница между «здравомыслием» и «сумасшествием»? Стоит начать так думать, как обратно вам уже не вернуться.

Возможно, вы посмеетесь над этими немолодыми взрослыми мужчинами. Наверное, даже заявите, что с вами никогда не случится ничего подобного. Разумеется, сейчас вы еще можете так говорить. Заранее извиняюсь за избитое клише (подражая манере автора), но эта уверенность похожа на ситуацию, когда вы говорите, что никогда не будете страдать от аллергии - еще до того как она у вас появится.

При этом кризис саморазрушения, в который впали главные герои, на самом деле не представляет собой ничего особенного. Почему (еще раз прибегаю к уловкам автора)? Потому что, если выразить ситуацию одной фразой, не боясь быть непонятым, можно сказать, что реальность проста: «Чем глубже любишь человека, тем больше теряешь себя». И в этом нет ничего нового. Токаи вспоминает стихотворение средневекового поэта Гонтюнагона Ацудаты: «Когда я вспоминаю все то, чем жило сердце до встречи с нею, какою бесполезной ту жизнь я представляю!» и говорит: «А ведь чувства остались совершенно теми же, что и тысячу лет назад». Да, именно потому что чувства те же, что и тысячу лет назад, такое может случиться с каждым. И с вами, и, конечно, со мной.

По сравнению с этими персонажами Китару из повести «Yesterday» очень молод. Ему двадцать лет, он родился и вырос в районе Токио Дэнъэнтефу, но несмотря на это обстоятельство говорит на практически совершенном кансайском диалекте (диалект префектуры Осака - прим. пер.). Он уже второй год не может поступить в университет после окончания школы. «Я» (герой) - студент - даже не знаю, почему сошелся с ним, когда подрабатывал после занятий. Я слушаю, как он поет песню «Yesterday» на своем кансайском диалекте: «Еще вчера та девчонка была здесь...»

В напечатанной в журнале версии эта строчка из песни была другой, но автор сам объясняет во введении, что «пошел на встречу „пожеланиям“ представителя по защите авторских прав и серьезно сократил цитату, чтобы не возникало никаких споров». В журнальной версии постоянное звучание слова «вчера» в разных вариациях натолкнуло Китару на мысль о глубокой утрате, поэтому было жаль увидеть эту часть отредактированной. Почему? Потому что мне казалось, что ключ к разгадке «сумасшествия» этого непонятного мне персонажа кроется именно в строчках песни.

Перехожу напоследок к прочтению «Шехерезады».

В этой повести нет «несчастных» мужчин. «Несчастна» сама Шехерезада, которая ведет рассказ. Шехерезада учится во втором классе старшей школы. Она влюбляется в своего одноклассника, но он даже не смотрит на нее. Она никак не может его забыть и для нее стирается граница между «здравомыслием» и «отчаянием» (очевидно, что такой поворот событий был подготовлен для нее умелым мастером слова).

Молодой человек, превратившийся в слушателя, в конце замечает, что сегодня что-то не так, а потом понимает, что она больше не придет.

«Женщины являются частью реальности, но именно они дарят нам особенные моменты, когда реальность перестает существовать».

Действительно, я тоже мысленно соглашаюсь с этим. А если попробовать заменить «женщин» на «повествование»? Мы теряем женщин и это часть реальности, но тогда мы замечаем, что теряем повесть, которая дарит нам особенные моменты, когда реальность перестает существовать.

И еще хочу обратить ваше внимание на «Независимый орган».

«Наверное, наша жизнь была бы пустой и неинтересной, если бы в нее не вмешивался орган, возносящий нас на вершины счастья, низвергающий нас в пучину страданий. Он заставляет сердце метаться в сомнениях, показывает нам прекрасные видения, а иногда даже доводит до смерти».

Под «органом» имеется в виду «особый независимый орган, предназначенный для лжи» у женщин. Думаю, что можно заменить слово «орган» на слово «история». Другими словами источник «женщины=истории» лежит в «независимом органе».

«Мужчины без женщин» - мужчины, оставшиеся вне истории. Они теряют нить повествования и вступают в мир «отчаяния». Мы не можем сохранять «здравомыслие» без повествования. Мы, мужчины, впадаем в «сумасшествие», когда теряем женщин, теряем повесть. Если мы глубоко любим женщину, которую не можем потерять, то теряем самих себя. Что же это такое! Что в таком случае прикажете делать мужчинам?

Полного перевода на русский язык пока нет, а прочитать желание огромное....

Блестящий новеллист, его талант наиболее полно раскрывается именно в малой прозе. Вспомним хотя бы такие замечательные рассказы писателя, как «Молчание» или «Призраки Лексингтона». И новый сборник лишний раз подтверждает, что Мураками держит марку. Недавно мы опубликовали список лучших его новелл, написанных в разные годы, и в него в том числе вошли произведения из книги .

Попробуем разобраться по пунктам, почему этот сборник заслуживает нашего внимания.

Странные мужчины

Представители сильного пола в сборнике «Мужчины без женщин» в большинстве своем оказываются жертвами, и подчас не столько роковых женщин, сколько самих себя. Собственных привычек, страхов и предубеждений. Что и приводит их к одиночеству. Они сами создают тот мир, заложниками которого являются. И малейший сбой программы рушит все их устоявшееся мироустройство.

Как итог: ад одиночества.

Роковые женщины

Несмотря на свое название, отсылающее нас к одноименному рассказов Хемингуэя, образы представительниц прекрасного пола, доводящих мужчин до истощения (подчас в прямом смысле этого слова), нарисованы довольно ярко и подчас затмевают главных героев (будь то актер, играющий в «Дяде Ване» или пластический хирург, уморивший себя голодом).

Здесь Мураками отчасти продолжает традиции, заложенные в японской литературе в эпоху модерна. Писатели страны Восходящего Солнца очень любили образ la femme fatale (роковой женщины) и довольно часто к нему обращались. Вспомним хотя бы такие яркие романы того времени, как «Портрет дамы с жемчугами» Кикути Кана или «Любовь глупца» Дзюнъитиро Танидзаки, не говоря уже про новеллы Акутагавы Рюноскэ. Но Мураками по-новому раскрывает казалось бы старые заезженные образы.

Все написано, но ничто не раскрыто до конца. И здесь мы переходим к следующему пункту.

Недосказанность

Он всегда оставляет читателю пространство для маневра. Недаром, его так часто сравнивают с . Мы никогда не узнаем, что же стало с тем или иным героем, что на самом деле произошло в той или иной новелле, чем закончатся те или иные отношения. Мы вынуждены участвовать в акте сотворчества. Мураками сделал недосказанность (даже своего рода мистическую загадочность) частью своего фирменного стиля. Мы читаем, например, его рассказ «Drive my car» и понимаем заранее, как он (не) закончится. Нам приходится напрягать наши собственные извилины и гадать, что же случится после.

Вещизм

Еще один привет товарищу Сэлинджеру (а также сами знаете какому французскому философу). Вещи, вещи, вещи. Его персонажи сильно зависят от них. Один герой попытался было освободиться от всего материального, но к добру это не привело.

Привет классикам (и не только литературным)!

Мураками не был бы Мураками, если бы не включил в свой сборник очередную отсылку (а точнее - отсылки) к . Собственно, книга и начинается с постмодернисткого экзерсиса на тему новеллы «Превращение». Мы оказываемся в шкуре жука, превратившегося в Грегора Замзу. Помимо Сэлинджера и Чехова, упомянутых выше, много отсылок к культовым рок-группам и музыкантам XX века. Крайне рекомендуется прослушать те композиции, на которые ссылается автор для создания соответствующей атмосферы.

Не задерживай уходящего, не прогоняй пришедшего.

Имя писателя Харуки Мураками одно из немногих зарубежных писательских имён широко известных в России. Мураками активно переводят на русский язык, на сегодняшний день достаточно много из созданного писателем переведено, а создал Мураками большое количество произведений, ведь он в литературе с 1979 года. По воспоминаниям писателя мысль написать первую книгу пришла к нему, как ни странно, во время бейсбольного матча, это был 1978 год.


К радости и в то же время ужасу своих издателей Мураками с периодичностью в один - два года пишет по толстенному роману. Все произведения написаны на родном японском языке. А на каком ещё может писать японский писатель, спросите вы. Дело в том, что Харуки Мураками, что называется, человек Мира. Вместе с женой он объехал всю Европу, в ряде стран: Италии, Греции супруги жили по нескольку лет. Самое продолжительное время писатель жил в США, преподавал в Пристонском университете, общался со студентами на прекрасном английском. Возможно, поэтому в произведениях Мураками много западных реалий, за что его нередко критикуют в Японии.

Вот что сам писатель говорит на эту тему приверженности родному языку: "Я прожил много лет в США. Вдруг, живя там, совершенно неожиданно захотел писать о Японии и о японцах. Иногда о прошлом, иногда о том, как там всё сейчас. Легче писать о своей стране, когда ты далеко. На расстоянии можно увидеть свою страну такой, какая она есть. До того я как-то не очень хотел писать о Японии. Я просто хотел писать о себе и своём мире".

Романы и рассказы писателя относят к таким жанрам как интеллектуальный роман, постмодернизм, антиутопия, к тому же Мураками эссеист и переводчик. В 2015 году писатель являлся одним из главных претендентов на получение Нобелевской премии, напомню, что премия была присуждена белорусской писательнице Светлане Алексиевич. Конечно, Нобелевская премия самая престижная, но в целом у японского писателя литературных премий огромное количество.

Книги Харуко Мураками читают любители интеллектуального чтения и бытового романа. На моём личном счету совсем мало прочитанных произведений этого автора. Взяться за сборник рассказов "Мужчины без женщин" подтолкнул рейтинг лучших книг 2017-го Галины Юзефович, к её советам прислушиваюсь. Она называет сборник лучшим из того, что вышло в жанре рассказа за последнее время. Не могу судить, так ли это, но рассказы меня заинтересовали, если не сказать заворожили. Несколько выводов и впечатлений от прочитанного:

Правы те, кто считает, что понять и оценить творчество Мураками по одному произведению трудно и даже невозможно, только прочитав ряд произведений, становишься приверженцем или критиком созданного писателем;

Чтение сборника "Мужчины без женщин" укрепляет в осознании приверженности писателя Востоку, при том, что он долгое время жил в Европе и Америке. Даже не смотря на обилие в тексте частого упоминания западных фирм, западной музыки, продуктов, напитков, каким-то чутьем угадываешь Восток, Японию, даже, если там никогда не был. Это не только японские имена, но и многое другое;

Рассказы, видимо, как и другие произведения писателя никак нельзя назвать массовой литературой, в них очень много философских рассуждений и умозаключений. Весьма ощутима рука интеллектуала, каковым и является писатель Харуки Мураками;

В прозе писателя очень много фактов, совпадающих с фактами его биографии, так что любителям прозы Мураками полезно познакомиться с его жизненным и творческим пути и потом находить совпадения фактов в произведениях.

Теперь обратимся непосредственно к рассказам, собранным в общий цикл под названием "Мужчины без женщин". Каждый рассказ цикла созвучен с этим названием, в каждом на разных этапах жизни герой романа остаётся без женщины. Причины разные: измена женщины, её смерть, расставание по обоюдному согласию. Но чаще всего причина расставаний коварный женский характер, получается почти как в крылатой фразе - "во всём виноваты женщины". Конечно, у Харуко Мураками это не звучит так уж прямолинейно, каждый раз писатель создаёт историю, которая увлекает читателя. Как правило эти истории обрываются практически дойдя до кульминации сюжета и так хочется узнать, что же дальше, заглянуть за рамки рассказа. Некоторые, например, рассказ "Кино", по имени не только не имеют понятного завершения, но и загадочны.

Мужчины в рассказах расстаются с женщинами или теряют их при разных обстоятельствах. Иногда, даже и не совсем понятно, какую роль сыграла женщина в дальнейшей судьбе мужчины и она ли причина случившегося.

Пример, уже упоминаемый рассказ "Кино", один из лучших в сборнике. Герой рассказа Кино разводится с женой, причина - застал её с другим мужчиной. Оставил Кино и прежнюю работу и переехал к своей тёте, живущей в дальнем районе Токио. Тётя тоже собиралась менять место жительства и Кино попросил разрешения взять её дом в аренду. В доме на первом этаже он собирался открыть бар, на втором вполне хватало места для жилья. Сделка состоялась, тётя уехала, а Кино осуществил задуманное, открыл бар. Заведение пару недель пустовало, а потом стали подтягиваться люди. Среди посетителей выделялся мужчина, который приходил почти каждый день, садился за стойку с книгой, читал и молча потягивал разбавленный виски. Однажды он спас Кино от нападения двух дебоширов, он вывел их разбираться на улицу, а что с ними сделал - тайна. По крайней мере всё произошло при полной тишине.

Работа Кино дальше шла своим чередом, приходили посетители им нравилась обстановка в баре: уютно, спокойно. Уют в баре придавала и серая кошка, которая с некоторых пор поселилась в заведении Кино. Однажды в бар пришёл мужчина со своей спутницей, чем-то они насторожили хозяина бара. В один из дней женщина появилась одна, в заведении не было ни души и так случилось, что близость между ней и Кино оказалась неминуема. Инициатором близости стала женщина.

После этих событий, не сразу, но вскоре, что-то пошло не так. Сначала уменьшилось количество посетителей, затем пропала кошка, а вокруг бара стали появляться змеи. В конце концов посетителей не стало совсем, зарядили неприятные долгие дожди. Неожиданно в один из дней к Кино пришёл таинственный незнакомец, тот, что выгнал дебоширов. Он объяснил, что всё происходящее с Кино не случайно, а о причине хозяин бара должен додуматься сам. Но прежде всего ему надо закрыть бар и уехать. Что дальше случилось с героем, нашёл ли он ключ к разгадке случившегося с ним, надеюсь, прочтёте и узнаете сами. Решила поступить как автор книги - оставить интригу. Скажу только, что в конце рассказа Мураками поднимается до философских обобщений. Главная мысль: что или кто определяет то, как складывается человеческая жизнь, судьба или сам человек.

Интрига, вопрос: что же дальше, присутствует в конце почти каждого рассказа сборника. Домыслить читателю почти невозможно, это знает только автор. Ситуация как в сказке "1000 и одна ночь", в которой дочь визиря Шахерезада рассказывала царю Шахрияру сказки и обрывала рассказ на самом интересном месте. Видимо, Мураками при написании рассказов вспоминал о приёме, которым пользовалась Шахерезада. Не случайно в его книге есть рассказ под названием "Шахразада".

Женщина с именем Шахразада приходит на свидания к любовнику, слово возлюбленный здесь не подходит. Между ними только интимные отношения, никаких встреч, планов на будущее. Шахразада замужняя женщина и разводиться с мужем не собирается, так что её вполне устраивают еженедельные встречи с Хабарой(имя мужчины). Шахразада ничего не требует, наоборот, приносит своему любовнику продукты и книги. Наверное, такая нетребовательная женщина мечта любого мужчины. Каждая встреча Шахразады и Хабары заканчивается тем, что героиня рассказа развлекает партнёра очередной историей, некоторые - из её жизни. Каждая история обрывается на самом интересном, потому что Шахразаде пора возвращаться домой. Поэтому Хабара вдвойне ждёт встречи, первая причина понятна, а во-вторых его одолевает любопытство, чем закончилась очередная история.

В тексте рассказа сборника Шахразада приводит историю своей жизни. В школе, будучи подростком, она влюбилась в одноклассника. Чувство было настолько сильным, что она начала пропускать уроки и в эти часы пробиралась в квартиру своего кумира. Усилий никаких прилагать не требовалось, адрес девушка знала, а ключ от квартиры лежал под ковриком у входной двери (вот она Япония!). В квартире Шахразада обследовала каждый угол, ложилась на кровать юноши, вдыхала аромат его маек, рубашек. Таких приходов набралось прилично, конечно, кто-то из членов семьи молодого человека мог придти в неурочный час, но в этом были страх и прелесть авантюры. В одно из посещений девушка рискнула взять из корзины с грязным бельём майку юноши, майка ещё хранила запах его тела и Шахразада перед сном вдыхала его.

В очередное посещение Шахразада ключа под ковриком не обнаружила, она поняла, что мать, не досчитавшись майки, заподозрила неладное. Так что причины пропускать уроки больше не было, да и любовь героини рассказа вскоре куда-то улетучилась. Но, как следовало из повествования Шахразады, через определённое количество лет после окончания школы, ей вновь довелось встретиться с молодым человеком её далёкой мечты и даже познакомиться с его матерью. Что это были за обстоятельства и как развивались события, женщина обещала рассказать своему любовнику в следующий раз.

Так что мы вместе с Хабарой остались в неведении и, если Хабара ещё услышит продолжение, то читателю это не дано, а хотелось бы. В конце, и это относится почти к каждому рассказу книги "Мужчины без женщин", Хабара размышляет о том, что значат для него встречи с Шахразадой. Здесь герой вместе с автором приходит к размышлениям о месте и значении женщины в жизни мужчины.

В сборнике "Мужчины без женщин" есть рассказ о несчастной любви, которая буквально привела к трагедии, рассказ называется "Независимый орган", во втором слове у автора ударение на "о".

В рассказе речь идёт об истории некого доктора Токая, он специализировался в области пластической медицины и имёл свою косметическую клинику. Токай вёл холостяцкую жизнь, хотя уже был не молод. Конечно, он встречался с женщинами и довольно часто менял своих партнёрш. В доме Токая всегда царил порядок, который поддерживал сам хозяин, сам готовил себе еду и в результате одиночество его не тяготило. Но однажды Токай по настоящему влюбился в молодую красивую женщину. По началу он даже не осознал глубину этой страсти, но постепенно понял, что никто другой, вернее другая ему не нужна. Всё дело осложнялось тем, что любимая женщина была замужем и не планировала уйти от мужа.

В один из дней возлюбленная не пришла к Токаю, не пришла она и в последующие. Герой ждал её возвращения, но когда понял, что ждать бесполезно загрустил, а потом впал в депрессию. Сначала он почти перестал общаться с коллегами, потерял аппетит и в конце концов забросил работу. Его боялись беспокоить, но когда отсутствие Токая насчитывало несколько недель, секретарь врача решился придти к нему домой. Дома у врача царил полнейший беспорядок, тогда как раньше в квартире было почти стерильно. Сам Токай лежал на кровати исхудавший, заросший щетиной, у него был вид человека, который много дней не ел и не вставал с постели. Секретарь как мог навёл порядок в квартире и вызвал скорую помощь. Медики констатировали сильнейшее физическое и нервное истощение организма. В больнице Токай пролежал недолго, спасти его не удалось, да он и не помогал врачам в борьбе за свою жизнь.

Возлюбленная Токая, так внезапно пропавшая из его жизни, разошлась и с мужем, и устроила своё счастье с другим человеком. Автор, т.е. герой, который от его имени ведёт повествование в рассказе, делает вывод, что встречаясь с доктором, она имела на примете ещё одного и в его пользу сделала выбор.

Какой из этой истории можно сделать вывод, вновь воскликнуть: "О женщины, как они коварны!" Казалось бы в этой истории загадок нет, на мой взгляд, загадка в названии рассказа. После его прочтения мне думается, что независимый орган (ударение на "о"), это душа, чувства человека, которыми очень трудно управлять. Герою рассказа, не смотря на то, что он был немолод и искушён в знании женщин, не удалось справиться с нахлынувшим чувством.

Смерть от любви, бывает ли сейчас такое?

Каждый рассказ сборника по-своему интересен, завершающий рассказ соответствует названию всего цикла - "Мужчины без женщин". Повествование ведётся от лица рассказчика, он вспоминает, что однажды ночью в его квартире раздался телефонный звонок. Неизвестный мужской голос сообщил, что умерла его жена и перед смертью просила мужа известить после её кончины того, от лица которого ведётся рассказ. Герой повествования вспоминает, кем была эта женщина в его жизни. Перед его мысленным взглядом проплывают картины детства, юности, его неповторимой любви к той, о чьей смерти он только что узнал.

"Однажды ты вдруг станешь "мужчиной без женщины". Этот день нагрянет к тебе внезапно, без малейшего предупреждения и подсказки, без предчувствия и внутреннего голоса, без стука. Поворачиваешь за угол и понимаешь, что ты уже там есть. Стать мужчинами без женщин, как это мучительно и больно".

Вот такое парадоксальное завершение всего повествования. Парадоксальное в том, что не смотря на мысль, заложенную в предыдущих рассказах: во всех мужских бедах виноваты женщины, остаться совсем без них больно и мучительно. Поскольку эта мысль заложена в завершающий рассказ цикла, то остаётся сделать вывод: беды мужчин от женщин, но без них совсем уж невозможно.

Е. Е. Войтинская


Харуки Мураками — культовый писатель современности. Его по праву можно назвать классиком ещё при жизни. Его книги расходятся многомиллионными тиражами, он даже более популярен за границей, чем у себя, на родине, в Японии. Даже, когда он пишет истории в жанре грубого реализма, они у него всё равно отдают мистикой и чем-то необычным. Писатель, как маленький паучок завлекает в свои сети читателей. Он ткёт свою паутину из одиночества и лёгкой меланхолии, разукрашивая её различными философскими размышлениями. Его новый сборник «Мужчины без женщин» посвящен главному вопросу: возможны ли счастливые личные отношения или же это миф и наивные байки?

Харуки Мураками говорит читателю о том, что стать одиноким достаточно просто. Если ты очень сильно любишь женщину, — она исчезнет. Твоих возлюбленных всё равно украдут коварные матросы. С ними они отправляются в путешествие по Марселю или Берегу Слоновой Кости. Впрочем, и матросам также не суждено испытать слишком долгого счастья: и от них женщина всё равно исчезнет в небытие, растворившись в утренней, туманной дымке. Она уйдёт, как будто её и не было. Книга «Мужчины и женщины» слишком минорная, горькая и меланхоличная. Она наполнена одиночеством, душевными терзаниями и переживаниями. Читая новеллы из этого сборника, невольно начинаешь думать, а стоит ли вообще любить, раз это чувство приносит с собой так много боли…

Однако не может быть так, что в расставании виновата одна лишь женщина. Может и ты совершал какие-то неблаговидные поступки, раз тебя бросили? Может женщина тоже чувствовала боль и одиночество в отношениях, поэтому и ушла? Может именно ты недодавал тепла и ласки? Эта тема хорошо обыгрывается в одноименной новелле, которая дала название всему сборнику — «Мужчины без женщин». В центре сюжета — телефонный звонок, который раздаётся в доме главного героя. Незнакомый мужской голос рассказывает о самоубийстве своей жены. Главный герой знал и любил эту женщину ещё с юности. И теперь муж, и человек из прошлого сближаются, вместе предаваясь воспоминаниям о любимом ими человеке…

Иногда мы сами программируем себя на расставания, заводим легкомысленные отношения, а когда встречаем настоящую любовь, — сбегаем от неё. Неумение подарить счастье любимому человеку, боязнь серьёзных отношений поднимается в новелле «Тело без органов». Главному герою данной новеллы, пластическому хирургу Токаи 52 года, однако возраст не гарантирует умения любить. Судьбе безразлично сколько ты уже прожил на этом свете, только зрелым духовно она может подарить счастье. Об этом между строк говорится в книге Харуки Маруками «Женщины без мужчин». И то, если боги захотят сделать тебе такой бесценный подарок…

На нашем литературном сайте сайт вы можете скачать книгу Харуки Мураками «Мужчины без женщин (сборник)» бесплатно в подходящих для разных устройств форматах — epub, fb2, txt, rtf. Вы любите читать книги и всегда следите за выходом новинок? У нас большой выбор книг самых разных жанров: классика, современная фантастика, литература по психологии и детские издания. К тому же мы предлагаем интересные и познавательные статьи для начинающих писателей и всех тех, кто хочет научиться красиво писать. Каждый наш посетитель сможет найти для себя что-то полезное и увлекательное.

Мужчины без женщин (сборник)

Мураками-мания

Влюбленный Замза

Проснувшись однажды утром после беспокойного сна, он обнаружил, что у себя в постели превратился в Грегора Замзу.

Лежа навзничь на кровати, он глядел в потолок. Глаза не сразу привыкли к нехватке света. Потолок казался обычным, повседневным, такой найдется где угодно. Некогда его выкрасили в белый, хотя возможно – и в бледно‑кремовый. Пыль и грязь копились, однако, годами, и теперь он больше напоминал цвет скисшего молока. Никакого орнамента, взгляду не попадались никакие его черты. Он ничем не противоречил, ничего не сообщал. Выполнял свою структурную функцию и не притязал ни на что большее.

В одной стене комнаты было высокое окно – слева, но штору с него сняли и через всю раму заколотили изнутри толстыми досками. Между ними оставили горизонтальную щель шириной в несколько сантиметров – намеренно или нет, оставалось неясным; лучи утреннего солнца проникали внутрь и отбрасывали на пол ряд ярких параллельных линий. Зачем окно так основательно забаррикадировали? Чтоб никто не забрался? Или никто (вроде него) не выбрался? Или надвигается сильная буря или смерч?

По‑прежнему лежа на спине, он, слегка вращая шеей и глазами, осмотрел всю остальную комнату. Никакой мебели не увидел, помимо кровати, на которой лежал сам. Ни комода, ни письменного стола, ни кресла. На стенах ни единой картины, часов или зеркала. Не было даже светильников. Да и на полу – ни ковра, ни дорожки. Лишь голое дерево. Стены оклеены обоями со сложным узором, но старыми и выцветшими, поэтому в слабом свете почти невозможно разглядеть, что это за узор.

Справа от него располагалась дверь – в стене напротив окна. Латунная ручка местами поцарапалась. Похоже, эта комната некогда служила обычной спальней. Однако теперь ее лишили всех признаков человеческой жизни. Посреди комнаты осталась только эта одинокая кровать. И на ней не было белья. Ни простыней, ни покрывала, ни подушки. Лишь голый потрепанный матрас....

Замза понятия не имел, где он и что ему следует делать. С трудом осознал лишь одно – теперь он человек по имени Грегор Замза. А это он откуда знает? Быть может, кто‑то ему нашептал об этом на ухо, пока он спал?

Но кем же он был, прежде чем стать Грегором Замзой? Чем он был?

Впрочем, стоило ему задуматься над этим вопросом, как сознание потускнело, а в голове зароилось нечто вроде черного столба мошкары. Столб становился все толще и гуще, подкрадываясь к участку его мозга помягче, непрестанно жужжа. Замза бросил эту затею. Глубокие мысли оказались для него в ту минуту непосильным бременем.

Так или иначе, теперь ему предстояло научиться двигаться. Нельзя же вечно лежать, пялясь в потолок. В такой позе он слишком беззащитен. Нападут на него враги – да хоть те же хищные птицы – и шансов выжить никаких. Для начала он решил пошевелить пальцами. Их было десять – длинных, приделанных к концам рук. Каждый оборудован сколькими‑то суставами, и управлять ими оказалось совсем непросто. К тому же все тело его онемело, словно его погрузили в липкую плотную жидкость, поэтому передать усилие конечностям тоже оказалось трудно.

Загрузка...