domvpavlino.ru

Тибетская письменность. Тибетское письмо. История появления Тибетского алфавита

Алфавит

Тибетский алфавит состоит из тридцати букв-слогов, созданных на основе индийского прототипа в VII веке н.э. Имеются несколько видов этого письма - печатные буквы и несколько типов скорописного и орнаментального письма, хотя последние нами не рассматриваются.

Эти буквы, соединяясь различными способами, образуют характерные сложные тибетские слова-слоги.

Каждая буква тибетского алфавита фактически является слогом с присущим ему гласным звуком -а. Такие буквы-слоги представляют наименьшие по своему составу слова в тибетском языке.

При необходимости транскрипции тибетского письма с помощью латинских букв мы можем прибегнуть к одной из нескольких изобретенных систем транскрипции. Однако, произношение некоторых букв отличается от этих стандартных эквивалентов, так что при чтении на тибетском языке следует применять видоизмененное произношение.

Следует отметить, что существуют два варианта произношения тибетских слов - разговорный (устный) и применяемый при чтении. Последний стремится сохранить более полное произношение слов. К сожалению, полное и точное описание тибетского произношения довольно сложно и лучше всего было бы обратиться за ним к носителю языка. Поэтому здесь для вашего руководства представлена немного упрощенная версия, отвечающая нуждам большинства.

KA Напоминает произношение "с" в английском слове "cap"
KHA Напоминает произношение "с" в энергично произнесенном английском слове "cold"
GA Напоминает произношение "g" в английском слове "gone"
NGA Напоминает произношение "ng" в английском слове "singer"
CA Напоминает произношение "ch" в английском слове "teacher"
CHA Напоминает произношение "ch" в энергично произнесенном английском слове "champ"
JA Напоминает произношение "j" в английском слове "jam"
NYA Напоминает произношение "ny" в английском слове "news"
TA Напоминает произношение "t" в английском слове "halter"
THA Напоминает произношение "t" в энергично произнесенном английском слове "toe"
DA Напоминает произношение "d" в английском слове "done"
NA Напоминает произношение "n" в английском слове "no"
PA Напоминает произношение "p" в английском слове "people"
PHA Напоминает произношение "p" в энергично произнесенном английском слове "pen"
BA Напоминает произношение "b" в английском слове "bubble"
MA Напоминает произношение "m" в английском слове "mat"
TSA Напоминает произношение "ts" в английском слове "eats"
TSHA Напоминает произношение "ts" в энергично произнесенном английском слове "tsar"
DZA Напоминает произношение "ds" в английском слове "adds"
WA Напоминает произношение "w" в английском слове "way"
ZHA Напоминает произношение "sh" в английском слове "shah" с низким по тону гласным
ZA Напомина

Тибетский язык

Тибетский язык входит в тибето-бирманскую языковую группу, а также, возможно, находится в отдаленном родстве с китайским языком. На различных его диалектах говорят на тибетском культурном пространстве, которое включает в себя собственно Тибет, районы западного Китая и периферийные области от Ладака вдоль южной границы Тибета до Бутана.

С распространением тибетского буддизма тибетский язык стали понимать также в Монголии. Мы можем, вероятно, выделить пять периодов в развитии тибетского языка: архаический, древний, классический, средневековый и современный.

Теории относительно природы архаического тибетского языка - поле деятельности ученых-специалистов по сравнительному языкознанию.

Введение письменности и первые переводы буддийских текстов дали начало древнему тибетскому языку, который был в употреблении примерно с VII века до начала IX века н.э. В 816 г. н.э., во время правления царя Тидэ Сронгцана, была произведена коренная реформа литературного тибетского языка и словаря переводов индийских текстов, и это вылилось в то, что мы сейчас называем классическим тибетским языком. Он стал языком тибетских переводов буддийского махаянского канона, записанного на языках Индии (в основном, корневые слоги в тибетском языке составляются, как показано выше, из основных букв, к которым присоединяются надписные и подписные буквы. Однако, тибетские слова-слоги часто бывают очень сложными, поскольку к ним прибавляются предписные и приписные буквы.ом на санскрите), а также языком, которым вплоть до наших дней обычно пользуются тибетцы, когда пишут на религиозные, медицинские или исторические темы.

В то время как классический тибетский язык продолжал занимать преобладающее положение, некоторые писатели в период средневековья испытали влияние разговорного языка того времени. Для этого стиля характерно более широкое употребление сложных слов, упрощение грамматики - часто с пропуском "падежных" частиц, и введение слов из разговорного языка. Сравнительно с классическим тибетским языком работы, написанные в этом стиле, часто довольно трудно понимать.

Что касается современного периода, очевидно, что этот процесс продолжался, дав начало современному литературному тибетскому языку, который отражает еще большее влияние разговорного языка.

Тибетская письменность и тридцать букв алфавита

Тибетский алфавит состоит из тридцати букв-слогов, созданных на основе индийского прототипа в VII веке н.э. Имеются несколько видов этого письма - печатные буквы и несколько типов скорописного и орнаментального письма, хотя последние нами не рассматриваются.

Эти буквы, соединяясь различными способами, образуют характерные сложные тибетские слова-слоги.

Каждая буква тибетского алфавита фактически является слогом с присущим ему гласным звуком -а. Такие буквы-слоги представляют наименьшие по своему составу слова в тибетском языке.

При необходимости транскрипции тибетского письма с помощью латинских букв мы можем прибегнуть к одной из нескольких изобретенных систем транскрипции. Однако, произношение некоторых букв отличается от этих стандартных эквивалентов, так что при чтении на тибетском языке следует применять видоизмененное произношение. Следует отметить, что существуют два варианта произношения тибетских слов - разговорный (устный) и применяемый при чтении. Последний стремится сохранить более полное произношение слов. К сожалению, полное и точное описание тибетского произношения довольно сложно и лучше всего было бы обратиться за ним к носителю языка.

Методы облегчения запоминания написания букв

Вместо того, чтобы запоминать порядок написания и изгиб линий каждой буквы, можно заметить, что в написании некоторых тибетских букв встречаются аналогичные элементы. Пожалуй самым распространенным из них является графема . В тибетском алфавите её можно встретить в написании следующих букв (ее место в их составе выделено более светлым цветом):

Пропорции в написании букв

Вершины всех тибетских букв в строке находятся на одинаковой высоте, в то время как по расположению своего нижнего края, все буквы тибетского алфавита можно отнести к одному из двух следующих классов.

Такие буквы как вписываются в квадрат.

Буквы типа имеют длинную, уходящую вниз под строчку "ногу" и посему вписываются в прямоугольник 1:2.

Ученые не единодушны в том, какой именно индийский алфавит стал моделью тибетского письма. Большинство в качестве прототипа называют письменность нагари. Другие считают таковым алфавит ланца или вартула. В последнее время исследователи сходятся во мнении, что источником для алфавита тибетцев послужил северный вариант индийского письма гупта . Все эти системы восходят к древнейшему индийскому слоговому письму брахми, а оно, по-видимому, через множество ступеней - к древнесемитскому письму. Фонетическое и, очевидно, слоговое письмо, в отличие от иероглифических систем, было создано человечеством один раз в одном месте, и на протяжении многих тысячелетий народы пользовались лишь его разновидностями.

Тибетское письмо слоговое. Оно состоит из тридцати знаков, обозначающих слоги, состоящие из согласной с гласной «а». Если же нуж-но обозначить другой гласный звук, над или под согласным ставится значок - крючок, птичка или еще что-нибудь подобное. Например, без значка обозначает «ба», а со значками - «бу», «бо» и т.д. Один слог отделяется от другого точкой. Тибетский язык преимущественно моносиллабический, т.е. каждое слово состоит из одного слога. Так, слог «бод» обозначает «Тибет».

Конечно, комбинации тридцати согласных в начале и конце слога и пяти гласных не могут исчерпать весь словарь тибетского языка. В письменном тибетском языке употребляются разнообразные приписные, надписные, подписные знаки. В VII в. они все, видимо, произносились. Но сейчас, через тринадцать веков - нет. Правда, в диалектах Амдо и Кхама, сохранивших архаичные черты, некоторые из них произносятся до сих пор. Таким образом, отличия между тибетским письмом, мало изменившимся с VII в., и реальным фонетическим обликом современного языка стали огромными. Чтобы было понятнее, пишется что-то вроде «бу-бу-бу», а читается «ля-ля-ля». При этом в другой местности то же самое «бу-бу-бу» читается уже как «трам-трам». Например, название одного известного монастыря пишется «sa skya», а произносится в разных местах «Сачжа», «Сарча», «Сакья»; имя царя Khri srong Ide brtsan"a в разных диалектах звучит как «Кхрисрондэцзан», «Тисондэвцан», «Трисонгдэцэн» и т.д.

Хорошо это или плохо? Это хорошо, так как позволяет иметь наддиалектный литературный письменный язык, которым могут пользоваться все тибетцы из разных районов, при устном общении часто не понимающие друг друга. Кроме того, это дает возможность образованным людям читать и понимать архаичные тексты. Но это и плохо, так как овладеть тибетской грамотой не легче, чем китайской.




Тибетское письмо имеет несколько разновидностей - устав и многочисленные виды скорописи. Уставом пользовались для ксилографирования (способ печати с вырезанных досок, широко распространенный в Китае и Центральной Азии), а также во всех репрезентативных случаях - при переписке канонических сочинений, переводе авторитетных литераторов. Для хозяйственных нужд, для личных записей, для указов и писем тибетцы пользовались и пользуются скорописью. Скоропись тоже есть разная - более торжественная, менее торжественная. В скорописи существует множество сокращений в написании слов, некое подобие стенографических значков. Порой небрежный скорописный текст может прочесть только его автор, а иногда это не в силах сделать даже и он.

На тибетском языке говорит около шести миллионов человек в Тибете и примыкающих к нему районах Индии. Тибетский язык принадлежит к тибето-гималайской ветви тибето-бирманских языков, входящих в тибето-китайскую семью. Для обозначения группы языков, к которой относится тибетский, современной филологией принят индийский термин бхотиа ; диалекты группы бхотиа распространены в Бхутане, Сиккиме, Непале, Ладакхе и Балтистане. Слово тибетский употребляется для обозначения lingua franca Тибета, то есть диалекта, на котором говорят в центральном Тибете, в областях У и Цан.

Издавна тесно связанный с Индией Тибет заимствовал у Индии буддийскую религию и ее священное писание. Более близкому знакомству тибетцев с буддизмом способствовало завоевание китайского Туркестана, где они нашли многочисленные монастыри и библиотеки. Освоив в короткий срок искусство письма, тибетцы обнаружили склонность к литературе. Самые древние из сохранившихся памятников тибетской литературы относятся к VII в. н.э. Они представляют собой главным образом переводы санскритских книг; эти переводы ценны не только тем, что они способствовали формированию литературного тибетского языка; благодаря им нам стали известны некоторые произведения индийской литературы, не дошедшие до нас в оригинале.

Считается общепризнанным, что тибетское письмо было изобретено в 639 г. н.э. Тхон-ми Самбхотой, министром великого царя Сон-цэн-гам-по, основавшего Тибетское государство и учредившего столицу его в Лхасе. Однако тибетское письмо не является новым изобретением - это результат переработки более древней письменности, употреблявшейся в Тибете. Во всем, что касается начертаний и порядка букв, тибетский алфавит следует гуптскому письму, отличаясь от него лишь рядом добавочных знаков для обозначения звуков, отсутствующих в индийских языках; кроме того, в тибетском оказались не нужны знаки индийских звонких придыхательных. Неясно лишь, какая форма гуптского явилась прототипом тибетского письма - восточнотуркестанская или же та, из которой впоследствии развилось письмо нагари. Первое предположение представляется более вероятным; А. X. Франке, а за ним и Хёрнле полагают, что традиционные тибетские сообщения о происхождении тибетского алфавита нуждаются в уточнении. «Тибетское письмо совпадает с хотанским в том, что основной знак для гласного а выступает здесь как согласный; этот факт ясно показывает, что тибетское письмо пришло из Хотана». «Согласное употребление основного знака гласного совершенно чуждо индо-арийским языкам и письменностям» (Хёрнле).

Итак, по мнению д-ра Хёрнле, тибетский алфавит может быть назван индийским лишь потому, что к индийским алфавитам восходит его непосредственный источник - хотанский алфавит. «То любопытное обстоятельство, что в тибетском алфавите основной знак а замыкает весь ряд основных знаков согласных (gsal byed ), весьма поучительно. В индийской алфавитной системе основные знаки гласных a, i, u, e занимают место перед знаками согласных и притом стоят совершенно отдельно от них» (Хёрнле).

Тибетское письмо как в своей первоначальной угловатой форме, так и в производных от нее изящных скорописных вариантах употребляется вплоть до настоящего времени. Нет сомнений, что первоначально его орфография отражала действительное произношение (в западных и северо-восточных диалектах характерные сочетания начальных согласных, как правило, сохраняются и поныне), однако со временем lingua franca Тибета претерпел значительные изменения: появились некоторые новые звуки, ряд согласных был утрачен; поэтому в настоящее время тибетское письмо весьма далеко от истинного воспроизведения устной речи.

Тибетское письмо принято также для других диалектов бхотиа.

В тибетском письме выделяется два основных вида:

1) уставное письмо, называемое у-чэн (пишется dbu-chan , но db- в большинстве диалектов не произносится), то есть «имеющее голову», оно является церковным письмом par excellence; кроме того, форма знаков уставного письма принята в печатном шрифте (рис. 190). Письмо у-чэн имеет несколько разновидностей, наиболее важная из которых представлена письмом печатей;

2) скоропись, используемая в повседневной практике, называется у-мэ (пишется dbu-med ) «безголовое». Это светское письмо; его основная разновидность цук-йи «скоропись».

Тибетское письмо и его ответвления: 1 - фонетические значения знаков; 2 - у-чэн; 3 - у-мэ; 4 - цук-йи; 5 - пассепа; 6 - лепча.

Главное различие мзжду у-чэн и у-мэ состоит, как показывают сами названия, в том, что для знаков у-чэн, так же как и для де- ванагари, характерны верхние горизонтальные линии; в письме у-мэ они отсутствуют. Цук-йи представляет собою максимально упрощенное письмо. В сложных словах суффиксы первого слога 1 Несоответствие тибетского письма современному произношению привело к тому, что слоги слов графически нередко включают в себя старые, уже непроизносимые префиксы и суффиксы, из-за чего выглядят весьма громоздко. - Прим. ред. и префиксы второго отбрасываются. Бако приводит перечень семисот сокращений слов, обычно применяемых в скорописи. Можно еще упомянуть различные орнаментальные и ритуальные формы письма, употребляемые для надписей и в декоративных целях, а также для заглавий книг, священных формул и т.д.

Известен также своего рода шифр - секретная письменность, используемая в официальной переписке, она называется рин-пун по имени ее изобретателя Рин-чэн-пун-па, жившего в XIV в. н.э.

По сравнению с наиболее распространенным индийским письмом деванагари тибетское письмо сильно упрощено, хотя в основных чертах они сходны. Для у-чэн, наиболее важного вида тибетского письма, характерно включение гласного а в состав согласного; таким образом, а не требует никакого отдельного обозначения, тогда как другие гласные, следующие за согласным, передаются надстрочными (для е, i и о ) или подстрочными (для и ) значками. Подобным же образом обозначаются также «подписное» у (в куа, руа и т.д.) и r и l в составе сочетаний согласных. Конец каждого слога обозначается точкой, которая ставится на уровне верхней линии справа от буквы, замыкающей слог. Наиболее важной особенностью написания согласных является обозначение церебральных в заимствованных словах специальными знаками, представляющими зеркальное отражение знаков соответствующих дентальных; в разговорном тибетском церебральные встречаются только как результат стяжения некоторых групп согласных.

О современном тибетском языке дает представление серия из трех книг, изданных Б. Гоульдом и Г. Р. Ричардсоном которая должна быть продолжена книгами об алфавите, глаголе и грамматическом строе.

Тибетское письмо имело два основных ответвления.

Письмо пассепа

Знаменитый Великий лама из Сакьи - Пхаг-па («достославный») Ло-дой-гэ-цэн (пишется bLo-gros-rgyal-mthsan ), по-китайски Ба-кэ-си-ба, известный как Пассепа (1234-1279), приглашенный в Китай Хубнлай-ханом, сыграл большую роль в приобщении монгольского императорского двора к буддизму, он же приспособил к китайскому и монгольскому языкам квадратное тибетское письмо, заменив им уйгурский алфавит. Под китайским влиянием направление этого письма, обычно называемого пассепа , было вертикальным, но в отличие от китайского столбцы шли слева направо. Письмо пассепа, официально принятое в 1272 г., употреблялось довольно редко и просуществовало недолго, так как здесь успешно применялось уйгурское. При династии Юань письмо пассепа использовалось в императорском суде, в особенности на официальных печатях.

Письмо лепча

Ответвлением тибетского является также письмо, употребляемое ронгами, исконными жителями Сиккима, княжества в восточных Гималаях.

Образцы тибетского письма: 1 - письмо у чэн; 2 - одна из разновидностей скорописи; 3, 4 - виды письма лепча.

Ронгов называют также лепча (это непальское прозвище), или ронг-па («жители долин»), или мом-па («жители низменности»). Их численность около 25 тысяч; они говорят на непрономинализованном гималайском языке, входящем в число тибето-бирманских, и принадлежат, вероятно, к монгольской расе. Своей культурой и литературой лепча целиком обязаны тибетской форме буддизма, известной под названием ламаизма, которая, согласно преданиям, была принесена в Сикким около середины XVII столетия святым - покровителем этого княжества Лха Цун Чэн-по (это тибетский титул, означающий «великий преподобный бог»)

Письмо лепча, по-видимому, изобрел или переработал сикиммский раджа Чакдор Намгье (Phyag-rdor rnam-gyal ) в 1086 г. Характерную особенность этого письма составляют значки для гласных и концевые варианты знаков восьми согласных (k, ng, t, n, р, m, r, l ) в виде черточек, точек и кружков, которые ставятся над предыдущей буквой или рядом с ней.

Применение тибетского письма к другим языкам

Язык нам

Тибетское письмо использовалось и для других языков. Два таких языка, о существовании которых еще совсем недавно ни было ничего известно, сохранились в нескольких фрагментах рукописей из Центральной Азии. Они были открыты и опубликованы Ф. В. Томасом.

По определению профессора Томаса, один из этих двух новонайденных языков представляет собой диалект, близкий к лепча; для него использовалось тибетское письмо. Второй язык, названный Ф. В. Томасом языком нам, представляет собой моносиллабический язык, «столь же древний, как и тибетский, но более примитивной структуры; возможно, он близкородствен языку тибето-бирманской народности, известной китайцам под названием, которое транслитерируется... как Жо-цян , Ди-цян ,.. и Цза-цян ,.. народности,., заселявшей с отдаленных времен все пространство к югу от гор, от Наньшаня до долготы Хотана, и составлявшей, как это можно предположить, один из элементов населения Южного Туркестана» (Томас).

Для языка нам употреблялось тибетское письмо «типа, напоминающего квадратное», с некоторыми особенностями, характерными для раннего периода: «почерк довольно грубый, буквы крупные и размашистые» (Томас).

Китайский язык в тибетской транскрипции

Китайский язык дает ряд интересных примеров тех трудностей, которые возникают в ходе приспособления письменности одного языка к другим языкам. По-видимому, тибетское письмо использовалось для китайского языка регулярно. Ф. В. Томас и Дж. Л. М. Клосон (частично в сотрудничестве с С. Миямото) опубликовали три таких памятника. Первый состоит из двух фрагментов плотной желтоватой бумаги с текстом (частично на китайском языке), исполненным «изящным, несколько курсивным тибетским письмом» VIII-X вв. н.э. Письмо второго представляет собой «довольно правильный рукописный у-чэн». Третий памятник - «большая и хорошо написанная рукопись», содержащая 486 строк «хорошего каллиграфического курсивного тибетского письма»; можно предположить, что рукопись написана не одной рукой; датируется она приблизительно VIII-IX вв. н.э.

Загрузка...