domvpavlino.ru

Известные еврейские писатели. Еврейские поэты. Кио Игорь Эмильевич

«ПОЭТЫ-КРЕЩЕННЫЕ ЕВРЕИ»

Гетто избраничеств! Вал и ров.

По-щады не жди!

В сем христианнейшем из миров

Поэты - жиды!

(Марина Цветаева)

Самоощущение личного, национального и общечеловеческого сильнее всего проявляется в поэтическом слове. Рассредоточение евреев по многим странам и континентам явились причиной того, что многие поэты-евреи создавали свои произведения на разных языках мира. Литература на иврите существует 33 века. Заметный след оставила еврейская поэзия на испанском и арабском языках в годы раннего средневековья, а в последние 2 века - на европейских языках. Немногим более века назад евреи вошли в русскую поэзию и сразу заняли в ней ведущие позиции: Саша Черный, Мандельштам, Пастернак, Галич, Коржавин. Перечень еврейских фамилий можно было бы продолжить, но ограничусь только этими именами - именно они связаны статьи: о крещенных евреях в русской поэзии. Все они крестились.

Имя Бродского осталось вне этого перечня, так как в публикациях и в выступлениях близких поэту людей подчеркивалось, что он никогда не крестился. К примеру, Илья Кутик говорил: «Бродский не был ни иудеем, ни христианином, он хотел быть кальвинистом…». По воле жены Бродского на его могиле установлен крест. Нельзя исключить, что поэт предвидел такую возможность, написав стихотворение «Я памятник воздвиг себе иной».

Вопрос крещения выдающихся поэтов многих людей приводит в смятение. Почему эти уважаемые, талантливые и близкие по крови люди ушли от своих корней, сделали себя русскими «просто так», не отрекаясь формально от еврейства? Некоторые их них даже не меняли фамилий.

Русская поэзия 19 века была простой, доступной, музыкальной и легко воспринималась. А вот в поэтическом иносказании поэтов 20 века порой даже маститые литераторы не всегда понимают смысл творений своих коллег.

Так Бродский просил Надежду Мандельштам прокомментировать одно из стихотворений мужа. Но и она не смогла дать ему расшифровку.

"Стихи Цветаевой подчас трудны, требуют вдумчивого распутывания хода ей мыслей" - писала Анастасия Цветаева. Понять иносказания поэтессы не всегда доступно не только простым любителей поэзии, но и тем, для кого изучение творчества Цветаевой стало профессией. Например, критик В.Лосская считает, что в словах поэтессы часто "сказывается вся путаница её (Цветаевой) эмоциональных реакций".

Очень известны и часто цитируются строки из «Поэмы конца» Марины Цветаевой:

С.Рассадин комментирует так: «Ведь гетто избранничеств, а не изгнанничеств, такое гетто, жаловаться на пребывание в коем также бессмысленно (да и захочется ли?) как просить Б-га избавить от ниспосланного им дара… «Жид» в том самом смысле, в каком применила слово к себе самой и себе подобным славянка Цветаева».

Два года после создания «Поэмы конца» Цветаева написала в одном письме: Евреев я люблю больше русских и может быть очень счастлива была бы быть замужем за евреем, но - что делать - не пришлось.

Александр Михайлович Гликберг - Саша Черный писал о себе: «Сын провизора. Еврей. Крещен отцом десяти лет от роду для определения в гимназию». Выдержал экзамен, он не был принят из-за процентной нормы. Отец решил его крестить. Вот и вся причастность Саши Черного к христианству.

Поэт родился в зажиточной, но малокультурной еврейской семье. Мать - истеричная женщина и жестокий, скупой отец создали в семье нетерпимую обстановку. Вслед за своим братом, Саша бежал из дому. Ему было тогда 15 лет. Дальнейшая его жизнь прошла в мире, далеком от религии.

Саша Черный - поэт сатирик. Его острое перо жалило не только царя и политиков, за что он был арестован и привлечен к суду. Не в меньшей степени доставалось «русскому обывателю» и «истинно - русскому еврею». Особенно беспощаден поэт был к антисемитам, живущим под лозунгом: «Жиды и жидовки, цыплята и пейсы.\ Спасайте Россию, точите ножи!» (Юдофобы). Интересны следующие строки Саши Черного: «Но, что - вопрос еврейский для евреев. \ Такой позор, проклятье и разгром, \ Что я его коснуться не посмею \ Своим отравленным пером». Глубинных христианских мотивов в творчестве поэта мне не удалось обнаружить.

Мандельштам подобно Гейне хотел объединить иудаизм с эллинизмом, и также мучительно и принужденно пришел в христианство. Он изменил вере отцов, но как бы не до конца. Поэт не пошел в православную церковь, а выбрал протестантскую кирху в Выборге. Он не крестился водой.

Перейдя же в христианство, он никогда не отказывался от своего происхождения и званием еврейства, которым всегда гордился. «Память крови» была у Мандельштама своеобразной. Она восходила к библейским царям и пастухам, когда ещё не было христианства, а более поздний период, когда победило христианство, по мнению С.Расадина, он начисто забыл.

В сталинский период Мандельштам стал побаиваться тоталитарной власти единобожия, и утешал себя тем, что христианское учение о троичности больше подходит его страдальческой натуре. Мандельштам, говорила Надежда Яковлевна, «побаивался ветхозаветного бога и его тоталитарной грозной власти». Он говорил, что учением о троичности христианство преодолело единовластие иудейского Бога. «Естественно, что мы страшились единовластия». Это высказывание, по мнению отдельных критиков, можно трактовать как приверженность Мандельштама к христианству.

Какой же он христианин, если к мученичеству у него не было никакого влечения? Всю жизнь Мандельштам жил в нужде и очень от этого страдал, совсем не по-христиански.

Сложным и противоречивым было отношение Мандельштама к еврейству. Он вспоминал о постоянном стыде ребенка из ассимилированной еврейской семьи за свое еврейство, за назойливое лицемерие в выполнении иудейского ритуала, за «хаос иудейский» (...не родина, не дом, не очаг, а именно хаос»).

В 20-е годы жизнь Мандельштам прошла в метаниях между христианством («теперь всякий культурный человек - христианин») и иудаизмом («какая боль... для племени чужого ночные травы собирать»). Позднее он восхищается «внутренней пластикой гетто», отмечает мелодичность и красоту языка идиш, логическую уравновешенность иврита.

В «Четвертой прозе» он сказал: «Я настаиваю на том, что писательство в том виде, как оно сложилось в Европе и в особенности в России, несовместимо с почетным званием иудея, которым я горжусь».

Самый неприкаянный из всех русских поэтов, Осип Мандельштам в одном все-таки был удачлив: нашел женщину хранительницу. Надежда, урожденная Хазина, тоже была еврейкой, крещенной в детские годы. Она пережила поэта на 42 года и посвятила свою жизнь делу увековечения памяти поэта. Книга «Воспоминаний» принесла Надежде Мандельштам мировую известность.

В 1936 году Пастернака клеймили за строки «В родню чужую втерся».

Стараясь как-то изгладить свою еврейскую «вину», поэт слишком увлекся русским началом в своем творчестве, что даже преступил границы дозволенного: в 1943 году А.Фадеев обвинил Пастернака в великодержавном шовинизме.

Поэт этого не скрывал: «во мне есть еврейская кровь, но нет ничего более чуждого мне, чем еврейский национализм. Может быть только великорусский шовинизм. В этом вопросе я стою за полную еврейскую ассимиляцию...».

После появления в Европе «Доктора Живаго» мировая еврейская общественность осудила поэта за так называемый интеллигентный антисемитизм и отступничество. Узнав об этом, по словам Ивинской, «Боря посмеивался: - Ничего, я выше национальности». И Цветаева говорила: с какой-то точки зрения и Heine и Пастернак не евреи...

О крещении Пастернака достоверно ничего не известно. Поэт в письме к Жаклин де Пруар однажды признался, что «был крещен в младенчестве моей няней... Это вызвало некоторые осложнения, и факт этот всегда оставался интимной полутайной, предметом редкого и исключительного вдохновения, а не спокойной привычки». Состоялось ли оно по самоуправству какой-то няни в тайне от всей семьи?! Наверно никогда не станет известным, было ли такое событие реальным или надуманным, художественным образом, созданным воображением поэта. Однако при поступлении на философский факультет Маргбургского университета, Б.Пастернак, отвечая на вопросы о вероисповедании, записал: «иудейское».

Пастернак советовал Ивинской записать о его паспортных данных: «Национальность смешанная, так и запиши». Любимая женщина хотела представить Пастернака чисто русским поэтом. В главе «Анкета» из книги воспоминаний «В плену времени» Ольга Ивинская поведала о поэте: «Крещенный во втором поколении, еврей по национальности, Б.Л. (Борис Леонидович) был сторонником ассимиляции». Это только наполовину соответствует истине. Отец его Леон Пастернак «до конца своих дней остался евреем».

В многогранном творчестве Пастернака нет ни строчки о катастрофе европейского еврейства. А вот в творчестве Наума Коржавина этой теме уделено немало страниц. Он писал о Бабьем Яре, о «мире еврейских местечек..., синагогах и камнях могил», о своем ортодоксальном деде, о судьбе еврея-иммигранта, о различных аспектах еврейского самоощущения.

Галич искренне поддержал доктрину ассимиляции советского еврейства. «Меня - русского поэта - «пятым пунктом» отлучить от этой России нельзя». Его драма «Матросская тишина», по сути провозгласившая ассимиляцию, имела первоначальное название «Моя большая земля». Такими словами еврея Давида заканчивалась пьеса. Театральные идеологи потребовали заменить название.

Генрих Бёль заметил, что творческие люди тоталитарных стран ищут выход в религии, тогда как в демократических странах становятся атеистами.

Может быть в этом причина крещения Галича и Коржавина?

У них был один крестный отец, тоже из евреев - Александр Мень, человек большого таланта и обаяния. К сожалению, в среде российского еврейства такого гениального проповедника не оказалось.

Об отступничестве Галича и Коржавина я узнал совсем недавно, по приезде в Америку. Я не исключил их из круга поэтов, к которым, я часто возвращаюсь и перечитываю. Но вопрос: «Почему христианство?» - остался. Если для Саши Черного и Мандельштама крещение было вынужденной мерой, то для Пастернака, Галича и Коржавина христианство стало осознанным актом и духовной потребностью. Коржавин и сейчас говорит, что русский поэт может быть только христинином.

Общеизвестно, что «поэт в России больше чем поэт», - он бог или, по меньшей мере, пророк. В русском мире еврей - традиционно инородный элемент, враг, и только переход в христианство позволит занять подобающее своему таланту место. Такое суждение существует, но мне не видится убедительным.

Большие поэты хорошо знали русские пословицы: «Менять веру - менять совесть»; «Жида крести и под воду спусти»; «Вору прощеному, коню леченному и жиду крещенному одна цена».

В великом и могучем языке слову «отступник» есть синоним «ренегат», которое в русской ментальности имеет пренебрежительный оттенок.

Пастернак, Галич и Коржавин знали, что из-за христианства в настоящее время на земном шаре недосчитывается 100 миллионов евреев. Для них не было секретом, что один из величайших поэтов всех времен и народов, Генрих Гейне после крещения признался: «Желаю всем ренегатам настроения подобного моему..., от ворон отстал и к павам не пристал».

Наверняка крещеные поэты читали строки Б.Слуцкого:

Православие не в процветанье:

в ходе самых последних годов

составляет оно пропитанье

разве только крещеных жидов.

И.Аксельрод

«Еврейский мир»(Нью-Йорк)

Литература и современные еврейские писатели, с самого начала движения Хаскала возникшее во второй половине XVIII века, понимала, что выполняет миссию: цивилизовать евреев, «улучшить» их и сделать частью современной европейской культуры. В этом и заключается напряженность между литературой как средой Просвещения и ее субъекта, которая выходит на первый план в еврейской жизни.

Эта напряженность продолжала преследовать еврейских-иудейских писателей более поздних поколений. Они были одновременно очарованы и заключены в тюрьму с помощью парадигмы Просвещения, поскольку они пытались примирить литературу как универсальную среду Просвещения с их состоянием исключительности, как евреи. Многие известные еврейские писатели столкнулись с этим вызовом, предоставив голос современному еврейскому бытию, но более того, используя литературную среду, чтобы представить парадоксы, порожденные просвещенным взглядом.

В то время как в многочисленных исследованиях были изучены и определены основные характеристики итоговой еврейской литературы, в том числе самоотверженность, трагические неудачи, меланхолия и социальный лад. Тексты современных и широко известных еврейских писателей XX-XXI века также представляют трудности в ассимиляции и адаптации к идеалам общества, глубокую иронию, прямоту речи и насыщены еврейским остроумием.

Современных еврейских писателей нельзя обобщить и поставить под один канон. Все авторы и их произведения очень широки и разнообразны. Наш список затрагивает еврейские голоса из нескольких уголков диаспоры, а также самого Израиля. Эти известные еврейские авторы, голоса которых Вы услышите из книг, имеют разные представления что значит быть евреем, по-разному осознают традицию, нередко двойственны и в то же время настолько ярки, насущны и актуальны.

5 лучших современных еврейских писателя

Меир Шалев (род. 29 июля 1948, Нахалаль, Израиль) - известный израильский писатель, эссеист. Лауреат премии главы правительства Израиля (1987), премии Бернштейна (1989), премии Бренера (2006), премии Ньюмана (2011) и многих других. Его произведения переведены на 16 языков.

Романы

2002 - Фонтанелла

Нон-фикшн

1985 - Библия сегодня

1995 - Главным образом о любви

1998 - Мой Иерусалим

Книги для детей

1982 - Мальчик Хаим и чудовище из Иерусалима

1987 - Ямочки на щеках Зохар

1988 - Папа всех заставляет краснеть

1990 - Вошь Нехама

1993 - Как неандерталец случайно придумал кебаб


Линор Горалик (род. 9 июля 1975, Днепропетровск, бывшая СССР) - писательница, поэтесса, эссеист. Лауреат молодёжной премии «Триумф» (2003), лауреат премии «Портал» (2012) за книгу «Устное народное творчество обитателей сектора М1», лауреат премии ФЕОР «Скрипач на крыше» (2013) за книгу «Путеводитель по Израилю (только и исключительно) для детей», стипендиат Фонда памяти Иосифа Бродского в номинациях «Поэзия» (2016).

1999 - Цитатник (книга стихов)

2003 - Не местные

2004 - Нет (роман, совместно с Сергеем Кузнецовым)

2004 - Говорит

2004 - Недетская еда

2004 - Книга одиночеств (совместно с Максом Фраем)

2005 - Полая женщина. Мир Барби: изнутри и снаружи

2007 - Подсекай, Петруша (книга стихов)

2007 - Недетская еда. Без сладкого

2007 - Заяц ПЦ (комикс)

2008 - Заяц ПЦ 2.0 (комикс)

2008 - Короче (сборник короткой прозы)

2008 - Агата возвращается домой (сказка)

2008 - Заяц ПЦ 3.0 (комикс)

2011 - Валерий (повесть)

2011 - Устное народное творчество обитателей сектора М1 (сборник короткой прозы и стихотворений)

2015 - Так это был гудочек (Поэзия без границ)

Этгар Керет (род. 20 августа 1967 года в Рамат-Гане, Израиль) - израильский писатель, сценарист и драматург. Пишет на иврите. Лауреат премии премьер-министра Израиля (1998).

1992 - Трубы
1994 - Моя тоска по Киссинджеру
1998 - Лагерь Кнеллера
2000 - Дни, как сегодня
2001 - Вторая возможность
2002 - Азъесьм
2009 -

Яков Шехтер (род. 1956, Одесса, бывшая СССР) - русский и израильский редактор, писатель. Занимал призовые места в интернет-конкурсах «Тенета», «Сетевой Дюк». Лауреат премии им. Ю.Нагибина Союза писателей Израиля за лучшую книгу прозы 2009 года.

1984 - Если забуду (документальная повесть)
1991 -
1998 - Шахматные проделки бисквитных зайцев (сборник повестей и рассказов)
2001 - Еврейское счастье или судьба конформиста (сборник повестей и рассказов)
2002 -
2004 - Вокруг себя был никто (роман)
2005 - Астральная жизнь черепахи (сборник повестей и рассказов)
2007 - Астроном (роман)
2008 -
2008 - Каббала и бесы (сборник повестей и рассказов)
2009 -
2011 - Второе пришествие кумранского учителя (роман)
2012 -
2013 - Треба знати, як гуляти (сборник рассказов)
2013 -

Каждый взрослый начинал свое знакомство с литературой еще в детстве, листая красочные книги сказок. Конечно, во взрослой жизни сказки уступают место романам и повестям, но сюжеты любимых сказок остаются в памяти на долгие годы. Увлеченные сказочными событиями, дети с раннего возраста учатся понимать разницу между добром и злом, выходить из непростых ситуаций и знакомятся с миром, в котором им предстоит жить. Но все это можно найти далеко не в каждой книге и не у каждого автора, ведь поместить в простую форму глубокий смысл может только человек особого таланта, которых за всю историю было не так уж и много. Сказочников-евреев было и того меньше, однако вклад каждого в передачу и сохранение еврейских традиций и мировоззрения нельзя переоценить.

Трудно определить, когда среди евреев появилась традиция рассказывать сказки, однако, наиболее древними сказками, серьезными, духовными и ценными можно назвать агадический мидраш. Эти давние поучительные истории послужили основой многим известным нам сказкам и до сих пор занимают умы детей и взрослых. Источником сюжетов и героев таких рассказов служила устная Тора, но со временем рассказы видоизменялись, дополнялись или же сокращались, не отходя, тем не менее, от своей первоначальной сути. Евреи не только рассказывали и пересказывали сказки, а и собирали их и записывали. В каждой семье велись рукописные сборники, которые передавались через поколения.

Первым печатным изданием и по сути сборником всех устных и самописных сказок еврейской культуры является книга «Майсе-бух», вышедшая в свет в самом начале XVII столетия. Издателем, а возможно и собирателем этих произведений, выл Яаков бен Авраам Полак, которого едва ли можно назвать еврейским сказочником. Однако его труд стал крупнейшим событием для еврейской литературы того времени и питал всю еврейскую беллетристику вплоть до XVIII столетия. Кто был автором описанных в книге сказок и когда они были написаны определить невозможно, но их источником могли быть как талмудические тексты и мидраши, так и средневековые сказания и легенды, обросшие европейским фольклором.

Издание «Майсе-бух», 1602 год.

Бережно передаваясь из уст в уста, многие сюжеты сказок настолько жизненны, что актуальны и в современном мире. Эта книга была переведена в XIX веке на немецкий язык, а в ХХ веке была выпущена на иврите. К сожалению, на русский язык книгу так и не перевели, однако многие сказки, вошедшие в нее можно свободно найти на русском.

В период между средневековыми изданиями еврейских сказаний и началом процветания еврейской литературы в конце XIX столетия, судьба еврейских сказок находилась в руках хасидов и их учеников, которые продолжили агадическую традицию и донесли сюжеты неизмененными вплоть до позапрошлого века. Хасидские сказки – яркий пример еврейской словесности. «Велв и Ривка», «Зеркало богача» и другие – все они чрезвычайно выразительны и остроумны. Однако выделить авторство определенного человека той или иной сказки все еще не представляется возможным, поэтому вплоть до конца девятнадцатого века все написанные и пересказываемые сказки считаются народными.

Детские писатели конца XIX -начала ХХ века

С развитием письменности и науки еврейская сказка перестает быть исключительно народной. Рассредоточенность евреев по всему миру не мешает развитию еврейской литературы, в том числе и детской. Великий еврейский писатель, классик еврейской литературы на идише Ицхок-Лейбуш Перец также писал сказки, однако в необычном на тот момент стихотворном формате. Сборник «Рассказы и сказки» авторства Ицхока-Лейбуша, который был выпущен незадолго до начала Второй Мировой Войны, внес свою ценную лепту в жанр еврейской сказки и служил вдохновением для евреев-сказочников будущего.

Самуил Яковлевич Маршак (1887-1964)

Еще одним сказочником-евреем, который вывел еврейские сказания из тени и познакомил с еврейской мудростью через свои произведения весь мир, был Самуил Яковлевич Маршак. Интересным фактом является то, что фамилия «Маршак» не что иное, как сокращение от еврейского слова «מהרש "ק ‎» (Наш учитель рабби Аарон Шмуэль Кайдановер). И Самуил Яковлевич принадлежал к потомкам великого и мудрого раввина и талмудиста. Не может быть случайным то, что писатель всю жизнь остро переживал за духовную составляющую еврейских традиций, это объясняет глубину души писателя и умение тонко передать емкий смысл парой слов. Маршак писал стихотворения на библейские темы, а в 1911 году даже совершил путешествие в Эрец Исраэль и жил в палатке под Иерусалимом. Духовная тяга к своей культуре отразилась и в его детских произведениях. По сюжетам его таких милых и простых сказок красной линией проходят уважение и любовь к людям, равноправие людей всех рас и оттенков. Как и в давние времена, искусный сказочник, благодаря аллегориям, полутонам и ярким примерам, воспитывает детские души и прививает высокие моральные ценности. Маршак своим творчеством вывел еврейскую сказку на новый – мировой – уровень, ведь его книги и сборники были переведены на многие языки мира и вошли в мировую классику.

Саша Черный (1880 – 1932)

Другом и идейным товарищем Самуила Маршак был еще один еврейский детский писатель, украинец по происхождению - Саша Черный. Он, также как и Маршак, писал остроумные стихотворения для детей в легкой и немного шутливой форме, именно так что бы детям было не сложно понять те простые истины, которые были в них заключены. Жизнь поэта и писателя была далеко не легкой, он не боялся писать произведения, которые не проходили цензуру, из-за чего одно время не принимался в обществе, а также создал себе немало проблем с властями и издателями. Однако он оставил внушительный след в детской еврейской литературе, благодаря таким сказкам как «Белка мореплавательница» и «Кошачья санатория», отражавшие прозу жизни того времени. Яркие персонажи и красочные события – отличительная черта творчества Александра, а содержание сказки достаточно непростое, делая эти детские забавные и ироничные истории интересными и взрослым.

Корней Иванович Чуковский (1882-1969)

Корней Иванович Чуковский (настоящее имя Николай Васильевич Корнейчуков) был незаконнорожденным сыном Эммануила Соломоновича Левенсона. Отец не признал его, и это лежало тяжким грузом в душе писателя всю его жизнь. Однако это не помешало Чуковскому реализовать свой талант и стать яркой звездой на небосводе мировой литературы, и еврейской в частности. Он был не только публицистом, критиком, переводчиком и журналистом, но и непревзойденным автором детских сказок. Его сказки с удовольствием читают родители детям и сегодня. «Айболит», «Муха-Цокотуха» и «Мойдодыр» - сказки, которые прошли испытание временем и стали настоящей классикой детской литературы и несут в себе серьезный взрослый посыл, не смотря на его аллегорическую форму.

Достойными деятелями в сфере детской литературы начала двадцатого века также являются Шломо Гилельс (1873-1953) и Пинчевский Михаил Яковлевич (1894-1955), которые писали детские повести и рассказы на иврите и идише. Эти писатели вывели жанр еврейской сказки на новый уровень, придавая содержанию сказок еврейский окрас не только лишь используя язык, но и открыто используя в репертуаре еврейские традиции и культуру. Это было началом выхода современных еврейских сказок из тени других национальностей и избавление от флера ассимиляции.

Еврейские сказочники в СССР

Творчество еврейских сказочников на территории Советского Союза носило оттенок послевоенного времени, герои сюжетов отражали советский идеал морали, как того требовала цензура. Но второстепенные герои и сюжетные повороты часто перекликались с уже известными в агадической традиции рассказами. Оборачиваясь назад, можно сказать с точностью, что это было не случайным, а даже вполне продуманным ходом авторов детской литературы того времени. Ярким примером этому может служить творчество детской писательницы и поэтессы середины двадцатого века Эммы Эфраимовны Мошковской.

Эмма Эфраимовна Мошковская (1926-1981)

В самом начале своего становления, как писателя, Эмма Эфраимовна получила одобрение Маршак, и выпустила свой первый сборник стихов «Дядя Шар», который просто дышит оптимизмом и свежестью. Каждый новый стих учит ребенка любить жизнь и людей вокруг, в простых формах рассказывает о правилах поведения и «что хорошо, что плохо». При этом, особенно ценным можно назвать то, что герои ее стихов и сказок показывают на своем примере, что опускать руки не стоит никогда. Не тому ли нас учат и множество давних еврейских сказок, основанных на мидраше и агадической части Торы?

Самобытность ее рассказов и стихотворений нашла отклик в детских душах того времени и продолжает занимать умы детей и сегодня. И это не удивительно, ведь произведения сюжеты она излагала детским непосредственным языком, будто бы их писал сам ребенок. Выбрав такой незатейливый детский язык изложения, Машковская вовсе не отказалась от глубокого смысла и емкого содержания произведений. Ярким примером ее несомненного таланта может служить стих «И мама меня простит»:

Я мамy мою обидел,
Тепеpь никогда-никогда
Из домy вместе не выйдем,
Hе сходим с ней никyда.

Она в окно не помашет,
И я ей не помашy,
Она ничего не pасскажет,
И я ей не pасскажy...

Возьмy я мешок за плечи,
Я хлеба кyсок найдy,
Hайдy я палкy покpепче,
Уйдy я, yйдy в тайгy!

Я бyдy ходить по следy,
Я бyдy искать pyдy
И чеpез бypнyю pекy
Стpоить мосты пойдy!

И бyдy я главный начальник,
И бyдy я с боpодой,
И бyдy всегда печальный
И молчаливый такой...

И вот бyдет вечеp зимний,
И вот пpойдёт много лет,
И вот в самолёт pеактивный
Мама возьмёт билет.

И в день моего pожденья
Тот самолёт пpилетит,
И выйдет оттyда мама,
И мама меня пpостит.

Это короткое и простое произведение цепляет за живое как детей, так и их родителей, ведь описывают знакомые чувства каждого читателя, открывая их новый смысл. По мотивам сказок Машковской были сняты полюбившиеся нам мультфильмы, на ее стихи были написаны песни, что значило всеобщее признание таланта писательницы.

Достойными внимания детскими писателями-евреями той же эпохи можно назвать Виктора Моисеевича Вождаева (1908-1978) и Яна Бжехова (1898-1966), которые писали серьезные и строгие детские сказки, более жестко воспитывая в детях нравственность, ответственность и уважение к ближним. Сказка Вождаева «Об Иване-царевиче и Сером Волке», наверное, самое популярное его произведение среди детей. История о том, как царевич Жар Птицу искал, действительно будоражит воображение и учит читателей упорству и находчивости. Польский поэт и детский писатель Ян Бжехов прославился же благодаря своим сказкам «про пана Кляксу». Главный герой этих рассказов – Адам Нескладушка - во многом близок каждому ребенку, чем и объясняется успех этих творений по всему миру.

Борис Владимирович Заходер (1918-2000)

Отдельно стоит упомянуть Бориса Владимировича Заходер – детского писателя, поэта и сценариста. Он родился в Бессарабии, однако большую часть своей жизни прожил в России. Заходер писал в оригинальном, очень своеобразном стиле, который нашел громкий отклик аудитории, как детской, так и взрослой. Его сюжеты содержат сказочную прозу, пропитанную философией и лирикой. Наиболее популярные и интересные его произведения были экранизированы, такие как «Кит и Кот», «Сказка про доброго носорога» и «Птичка Тари». Эти добрые и светлые мультфильмы и сейчас смотрятся с легкостью и достаточно актуальны в современном обществе.

Рахиль Баумволь (1914-2000)

Действительно ценным качеством детского автора сказок является его умение привлечь и удержать внимание ребенка, именно таким талантом обладала израильская сказочница Рахиль Баумволь. Она родилась в Одессе, однако при первой возможности репатриировалась в Израиль. Самые успешные сказки были написаны ею в Советском Союзе, такие как «Клетчатый гусь», «Самый большой подарок», «Друг в кошельке». Героями этих теплых и поучительных рассказов чаще всего становились лесные звери, аллегорией описывая самобытность советского времени. Писательница прививала через свои сказки детям доброту, взаимопонимание и гуманность – именно те качества, которые в послевоенное время были самыми ценными в людях. Для примера можно взять отрывок ее остроумной сказки: «Почему ты весь из долек?» – спросила девочка апельсин. «Для того, чтобы ты могла со всеми поделится. «А почему ты, яблоко, без долек? Чтобы я могла съесть тебя целиком? Нет, – ответило яблоко, – чтобы ты могла целиком отдать меня» . За свой долгий писательский путь Рахиль не отступала ни на шаг от своего самоопределения как еврейской писательницы. Она отстаивала свою национальную идентичность и, до 1940-го писала исключительно на иврите. Неспроста в конце ее творческого пути, критики называли писательницу «хранительницей еврейского слова». Не смотря на действительно не простой писательский путь, Баумвиль все же осталась верна своей манере писания и бескомпромиссному характеру.

Евреи-сказочники ХХ века

За пределами Советского Союза развитие еврейской сказки проходило более свободно. Рассредоточенные по всей Европе писатели выводили еврейскую литературу из тени.

Лейла Берг (1917-2012)

Лейла Берг была одной из ярчайших писателей книг для детей, и в то же время ярой заступницей прав ребенка. Эти два жизненных призвания она реализовала в полной мере, а также оставила ценный след в детской литературе. Наиболее популярными ее сказками можно назвать коротенькие рассказы об автомобильчике по прозвищу «Малыш», которые рассказывают детям о приключениях доброго и честного героя, который легко и не принужденно переживает сложные ситуации, никогда не падая духом. Еще одной популярной детской книгой сказок Лейлы является «Приключения Ломтика». Эта книга предназначалась для школьников детей, ведь на примере ее героев раскрывается множество сложных морально-этических вопросов, на которые пород даже взрослые не знают ответа.

Лейла Берг по праву считается одной из лучших детских писательниц современности. Полезными и познавательными для каждого ребенка будет ее серия рассказов «Шпицы» и книжка для совсем маленьких «Паровоз. Утята. Рыбка», которые принесли писательнице премию The Eleanor Farjeon Award.

Мирьям Ялан-Штеклес (1900-1984)

Оригинальной манерой изложения детской прозы обладала израильская писательница Мирьям Ялан-Штеклес. Ее фамилия не что иное, как аббревиатура от имени своего отца, Иегуда Лейб Ниссан. Эта израильская писательница с самого детства была знакома с еврейскими традициями и еврейской культурой, несмотря на то, что родилась еще в Российской империи. Именно это повлияло на ее стиль и манеру написания детских сказок, которые пестрят яркими персонажами и захватывают агадическими сюжетами. Ее произведения «Жизнь и слова» (Хаим Ve-Milim), «Бумажный мост» (Гешер Shel Niyar) и «Две легенды» (Shtei Agadot) поражают глубиной своего понимания детских переживаний и проблем, а так же философским смыслом. Наверное, именно это сделало ее произведения действительно популярными в Израиле и за его пределами, а сама писательница стала лауреатом премии Израиля по литературе.

Еврейский народ всегда был богат на талантливых и успешных мировых деятелей. И детская литература лишь одна из сфер их реализации. Многогранность и глубина еврейских сказок не была утеряна, не смотря на тысячелетия ассимиляции евреев, и сегодня каждый еврейский ребенок может впитывать знания своего народа через современные сказки и детские рассказы.

Хотите получать рассылку прямо на электронную почту?

Подпишитесь, и мы будем присылать Вам самые интересные статьи каждую неделю!

Ни для кого не секрет, как относились к евреям во времена Второй мировой войны. Ни для кого не секрет, что пришлось пережить этой нации и в нашей стране как в дореволюционную, так и в сталинскую эпоху. Антисемитизм был крайне распространенным явлением, есть он и сейчас. А между тем среди известных, талантливых людей, настоящих профессионалов в своих областях евреев немало.

Кто такие евреи

Часто евреев называют иудеями. Между тем это не совсем синонимы. Еврей - национальность, это человек, чья мать является еврейкой, исповедующий иудаизм. Соответственно, иудей - тот, кто принадлежит к иудейскому вероисповеданию. Если человек не был рожден евреем, но принял иудаизм, по существующему в настоящее время закону в Израиле он также считается евреем. От слова «иудей» образовалось хлесткое прозвище «жид», которым ранее называли всех людей данной национальности в отрицательном ключе.

Слово «еврей» произошло от библейского «иври», перевести его можно как «пришелец». Такое значение напрямую связано с происхождением этого этноса.

Происхождение евреев

Если верить Библии, первые евреи появились на Земле во втором тысячелетии до нашей эры. Возникли они на территории древнего Ханаана, когда семитские скотоводы-кочевники перешли Евфрат (отсюда и «пришельцы») и смешались с ханаанскими земледельцами и досемитским населением. Появившиеся в Ханаане были впоследствии разделены на двенадцать племен, а их предками считаются Авраам, Исаак и Иаков.

Позже еврейское население расслоилось по миру, появились диаспоры (так называют часть какого-либо народа, который живет не на своей территории) в разных странах. Вследствие еврейского геноцида после Второй мировой войны был создан Израиль.

Известные евреи России: прошлое

Как только ни унижали несчастный еврейский народ во все века, во всех странах, подчеркивая, что у этих людей не может быть никаких особенностей, заслуг и талантов, что такие, как они - «жиды» - не могут и не должны ничего добиться. Тем не менее среди выдающихся людей в самых разных областях, какие только существуют, еврейской нации - немерено. Что лишний раз доказывает - дело не в национальности. Дело - в самом человеке.

Среди потомков Иакова, живших и работавших в прошлом столетии, много тех, кто добился признания в своей среде. Это и ученые, и актеры, и писатели… Владимир Ленин, Владимир Жаботинский, Яков Свердлов, Лев Троцкий, Абрам Иоффе, Евгений Лифшиц, семья Гнесиных и многие-многие другие - вот далеко не полный список известных евреев России девятнадцатого-двадцатого веков. О некоторых их «коллегах» - чуть более подробно ниже.

Наука

Известного психолога Льва Семеновича Выготского знают многие, но далеко не всем известно, что настоящее его отчество - Симхович, а в фамилии вместо «т» должна быть «д». И мать, и отец его принадлежали к еврейскому народу. Окончил юридический, а также историко-филологический факультеты, преподавал, психологией стал заниматься с изучения психологии искусства (выпустил одноименную монографию).

На рубеже веков в Смоленске появился на свет будущий авиационный конструктор Семен Лавочкин. При рождении он получил немного другое имя - Шлема Айзикович Магазинер. Отец его, еврей по происхождению, работал меламедом (то есть учителем). Отслужил в армии, окончил Московское высшее техническое училище, стал сначала обыкновенным конструктором, затем - руководителем проектирования самолетов. Машины, созданные Лавочкиным, принимали участие в боях Великой Отечественной войны.

Будущий лауреат Нобелевской премии по физике и известный ученый также выходец из еврейского этноса. Родился и вырос в Баку, там же окончил два факультета - физико-математический и химический. Первые научные труды появились в печати в конце двадцатых годов.

Яков Исидорович Перельман - человек, которого, пожалуй, знают все. Он родился в Белостоке (сейчас это Польша) в еврейской семье. Первый очерк опубликовал в семнадцать лет. Одновременно учился в институте и работал в журнале. Получил специальность ученого-лесовода, но по ней не работал, избрав для себя иную стезю - науки и публикации. Первый объемный труд - одна часть «Занимательной физики» - стала доступна для широкого круга читателей в 1913 году и сразу произвела фурор. Так появился жанр «занимательной науки» - то есть науки, которая привычное, обыденное показывает с неожиданной, интересной стороны.

Музыка

Братья Антон и известные композиторы, также имели еврейские корни. Их отец был купцом, мать - музыкантом. В начале тридцатых годов девятнадцатого столетия большая часть семьи приняла православие, благодаря чему они смогли поселиться в Москве. Антон Рубинштейн впервые продемонстрировал свой талант на публике в десятилетнем возрасте, Николай, младше на шесть лет, с концертной деятельностью стал выступать с семи лет. Впоследствии Николай был еще и дирижером, а также педагогом по фортепиано.

Исаак Беру Цалиевич Дунаевский, или, как привычнее многим, просто Исаак Осипович Дунаевский - известный советский композитор, автор музыки к огромному количеству кинофильмов. Его еврейская семья была музыкальной, с восьми лет он учился играть на скрипке. Окончил консерваторию по классу этого музыкального инструмента, четыре года работал в Харькове композитором и дирижером. В 1924 году обосновался сначала в Москве, позже - в Ленинграде.

Альфред Шнитке происходил из семьи смешанных кровей - отец его был евреем, мать - немкой. Поначалу будущий композитор заговорил именно по-немецки, русский он выучил уже позже. Музыкой стал заниматься в двенадцатилетнем возрасте в Вене, где работал после Великой Отечественной войны отец. Позже окончил Московскую консерваторию, остался там же в качестве преподавателя.

Литература

Поэт-песенник, автор-исполнитель (еще их называют бардами) Александр Галич при рождении получил фамилию Гинзбург. Оба его родителя принадлежали к еврейскому роду, мать трудилась в консерватории, отец был экономистом. В четырнадцать лет напечатал свое первое стихотворение, а после девятого класса поступил в Литературный институт и студию Станиславского, одновременно учился в двух заведениях, но не окончил ни одно. В 1940 году написал в соавторстве первую пьесу, одно время работал именно в этом жанре. Сочинять песни и исполнять их под гитару самостоятельно начал в конце пятидесятых годов.

Известный писатель и поэт, лауреат Нобелевской премии по литературе Борис Леонидович Пастернак также относится к самым известным евреям России. Отец был художником, мать - пианисткой. Шесть лет будущий писатель занимался музыкой, сам сочинил несколько фортепианных произведений. В литературу вошел в начале второго десятилетия минувшего века.

Знаменитый детский писатель, также входит в список известных евреев России (на фото). Евреем был его отец (позже он принял православие), мать - русская. Самого юного Евгения также крестили в православие. Учился сначала на юриста, но затем избрал профессию литератора. Работал под руководством Маршака, имел отношение к созданию известнейших детских журналов «Чиж» и «Еж». Писал пьесы, которые никогда не ставились, пока был жив Сталин.

Вообще, нужно сказать, что особенно богата известными евреями России советская литература. Павел Антокольский, Исаак Бабель, Осип Мандельштам, Лев Кассиль, Вениамин Каверин (настоящая фамилия Зильбер), Юрий Тынянов, Эммануил Казакевич, Агния Барто, Виктор Драгунский, Самуил Маршак, Анатолий Рыбаков, Юрий Левитанский, Евгений Долматовский и другие - целая плеяда имен, оставивших свой след в русской (и не только) литературе.

Театр и кино

Натан Исаевич Эфрос - такое имя получил при рождении Анатолий Васильевич Эфрос, театральный режиссер, которого нужно отнести к известным евреям России. Театром увлекался с детства, окончил режиссерский факультет ГИТИСа. За всю свою жизнь трудился в нескольких театрах, являлся автором множества постановок.

В списке известных евреев-актеров России находится также Аркадий Райкин. Он родился в Риге в еврейской семье, увлекался театром с раннего детства. Когда семья переехала в Петроград, стал заниматься в театральном кружке, окончил впоследствии техникум сценических искусств, работал в театре «Ленком». Большую известность ему принесла эстрада, нежели театр - он стал очень популярен, выступая с разнообразными эстрадными миниатюрами.

Кроме Райкина, к известным актерам-евреям относятся Леонид Утесов (Лазарь Вайсбейн), Ростислав Плятт, Зиновий Гердт (Залман Храпинович), Фаина Раневская (Фельдман) и другие.

Известные евреи современной России

Выше кратко указаны люди, которые оставили след в науке, искусстве либо других профессиональных областях, но которых, к сожалению, уже долгие годы нет среди живых. Некоторые же, которых можно назвать нашими современниками, скончались сравнительно недавно - в новом тысячелетии. Среди них нужно выделить кинорежиссера режиссера театра и кино Владимира Мотыля, кинорежиссера Михаила Швейцера, артиста цирка Игоря Кио, актера и режиссера Михаила Козакова, искусствоведа Виталия Вульфа.

Ниже - чуть более подробно об известных людях-евреях в России, которые здравствуют до сих пор.

Политика

Бизнесмен, мультимиллиардер, владелец футбольного клуба «Челси», губернатор Чукотки - все это про Романа Абрамовича, выходца из еврейской семьи. Предпринимательской деятельностью занимается с конца восьмидесятых годов прошлого столетия, благодаря чему и сделал свое состояние.

Эпатажный политик Владимир Жириновский известен всем в нашей стране. Он родился в Казахстане и первые восемнадцать лет жил под фамилией отца - Эдельштейн. Жириновский - фамилия матери. С начала девяностых годов является руководителем партии ЛДПР.

Актерская среда

Артист Валентин Гафт также относится к самым известным евреям России (на фото). С конца пятидесятых годов прошлого столетия играет в театре, а в начале нового века дебютировал в качестве режиссера. Успел сняться более чем в ста фильмах - и это не предел!

Режиссер и сценарист Валерий Тодоровский тоже является евреем. Родился он в Одессе, окончил сценарный факультет ВГИКа. Является режиссером десяти фильмов и сценаристом - пятнадцати.

Музыкальная среда

Как ни удивительно, но огромное количество современных исполнителей имеют еврейские корни. По некоторым этого даже не скажешь. В этот список входят Леонид Агутин (Леонтий Чижов), его супруга Анжелика (Мария) Варум, Олег Газманов, Жасмин, Борис Моисеев, Марина Хлебникова, Михаил Шуфутинский, солисты группы «Би-2» Лева (Игорь Бортник) и Шура (Александр Уман), Максим Галкин, Валерий Сюткин, Аркадий Укупник.

К еврейскому народу принадлежит и основатель знаменитого «Хора Турецкого» Михаил Турецкий. Его настоящая фамилия - Эпштейн, а Турецкий - фамилия матери. Артист взял ее в память о родственниках с материнской стороны, которые погибли при Холокосте.

Также к известным евреям России относится народная артистка нашей страны Лариса Долина - ее настоящая фамилия Кудельман. Она родилась в Баку, с семи лет занималась музыкой, работала в Государственном оркестре Армении. Помимо «народной», имеет еще и звание «заслуженной» артистки России.

Прочее

Как уже можно было понять, талантливых евреев в нашей стране - сотни. Перечислять их можно бесконечно. К известным врачам-евреям России, например, относятся Леонид Рошаль и Илья Мечников, к евреям в среде науки и образования - Анатолий Вассерман и Жорес Алферов, в журналистике - Владимир Соловьев.

Все они лишь немногие из тех талантливых людей, которые относятся к еврейской нации. Профессионалов, как и дилетантов, хватает среди любого народа - неважно, русский ты, немец или еврей.

О чем хочется бесконечно говорить с главным редактором журнала “Лехаим” и издательства “Книжники”? Конечно, о литературе!

Как сделать еврейскую культуру и литературу привлекательной для неевреев?

Мне кажется, что вопрос несколько запоздал. Еврейская культура в целом и литература в частности невероятно популярна сегодня и является частью европейской и мировой культуры. Тут как раз главный вопрос в том, что назвать еврейской культурой.

Если мы считаем таковой кухню, к примеру, то не стоит ждать, что люди XXI века будут есть фаршированную шейку, которая является продуктом очень бедной кухни. Если мы говорим о еврейской музыке, то стоит вспомнить огромный скачок популярности клезмерской музыки в разных странах, от Японии и до Финляндии. При этом в большинстве стран, где клезмер сегодня популярен, практически нет евреев. Когда мы говорим об американской литературе, мы вспоминаем Филипа Рота, который практически во всех своих произведениях говорит о еврейских темах. Именно поэтому он является представителем не только американской или мировой, а и еврейской культуры.

Если же мы говорим о традиционной еврейской литературе, то я как издатель могу сказать, что для нас совершенно неожиданным был невиданный интерес к нашим книгам. Не только к популярной литературе, а и к сакральным, классическим книгам, которые не соответствуют new-age. Тем не менее, основными покупателями наших книг являются не-евреи.

Поэтому вопрос не в том, можно ли это сделать, а в том, как этот интерес сохранить и не испортить впечатление. Нужно делать качественно, пользоваться наработками, существующими в мировой культуре. Если речь идет о музыке, то эта музыка должна быть хорошо написана и записана. Если о выставках, то эти музеи должны существовать по принципам современной музеологии. Нужно вписывать интересную еврейскую культуру в мировой контекст.


Еврейский музей в Москве приобрел свою популярность благодаря современности?

Несомненно. Нашей главной задачей было упаковать интересные и важные для нас вещи в формы, которые соответствуют последнему слову музеологии. Вы не можете делать современный информационный музей (а именно таким наш музей и задумывался), взяв за основу технологии XIX века. На наш взгляд, большинство еврейских музеев в мире в этом смысле отстали.

Еврейские музеи, которые не отстают в этом плане, это одни из лучших музейных институций в мире. Не в еврейском мире, а вообще. Я говорю о музее «Polin» в Варшаве, еврейском музее в Берлине и музее Холокоста Вашингтоне, Яд ва-Шеме. Наш музей является самым технологичным в Восточной Европе, если не считать наших главных друзей и конкурентов, «Polin». Для нас важны не только формы подачи информации и знания, которые мы хотим передать. Мы думаем о технологиях, о доступности и понятности для современного человека.

По каким критериям мы как евреи должны выбирать те части культуры, которые хотим показать миру? Или достаточно, чтобы это просто не было шароварщиной?

Китч как таковой является общей проблемой. Это касается и кинематографа, и литературы, и изобразительного искусства. Мир любит использовать невероятно упрощенный язык при разговоре на многие темы. Грубо говоря, Россия - матрешка, а евреи - «Хава Нагила». К сожалению, этот китч, который является следствием повышенного интереса к еврейской культуре, максимально используется. Это касается и так называемого еврейского юмора, и еврейской музыки, и темы Холокоста. Не важно, о какой теме мы говорим, китч будет присутствовать. Он является следствием интереса.

О китчевых темах можно говорить на самом высоком уровне, но и самые серьезные темы очень просто сделать популярным материалом. Я бы не стал ничего выбирать, речь идет скорее о способах и глубине дискурса.

Замечательный переводчик и писатель Асар Эппель называл людей, которые занимаются тем, о чем вы говорите, «хаванагильщиками еврейской культуры». Эта песня - прекрасный символ этого всего, но мы-то не сомневаемся, что о ней можно говорить серьезно. Нужно пытаться забрать у китча наиболее популярные темы и подавать их на более высоком уровне. Но нужно быть готовым к тому, что нечто, ставшее популярным, на каком-то этапе станет предметом китча. Это совершенно нормально, так существует культура и с этим нет смысла бороться.

Журналу «Лехаим» в этом году исполняется 25 лет, «Книжникам» - 8. Они популяризировали еврейскую литературу в русскоязычной среде. Повлияет ли эта популяризация на появление молодых русскоязычных еврейских писателей?

Это достаточно больная тема. Литература - это отражение жизни. Почему в Америке есть огромное количество еврейской литературы? Потому что американская еврейская жизнь - это не «американская запятая еврейская жизнь», а «американская еврейская жизнь», даже сорок лет назад. Поэтому есть Филип Рот, Сол Беллоу, Бернард Маламуд, которые выросли в еврейской тематике, хотят они того или нет. Рот посвятил большую часть своей жизни попыткам доказать то, что он не является еврейским писателем. На мой взгляд, у него ничего не получилось. Соответственно, для появления серьезной русскоязычной еврейской литературы должен появиться серьезный пласт людей, для которых русская еврейская жизнь существует не через запятую.

Есть очень хорошая новая волна молодых еврейских писателей - это ребята-эмигранты, которых увезли из разных городов бывшего Советского Союза. Они выросли в Канаде или Америке и описывают опыт русско-еврейско-американского молодого человека. Достаточно вспомнить такие имена, как Дэвид Безмозгис, Гарри Штейнгарт и так далее. Эта тема эксплуатируется молодыми американскими писателями, такими как Фоер, к примеру.


Что касается нас, наших осин, мне кажется, что физической массы людей, которые живут такой жизнью, еще нет. Есть ростки русско-еврейской литературы, есть Яков Шехтер и его брат Давид, еще тридцать лет назад написавший книгу о подпольной еврейской жизни Одессы в семидесятых годах. Есть молодые ребята, которые пишут похожие рассказы. Я бы выделил замечательную писательницу, киевлянку Инну Лесовую. Тот факт, что она мало известна широкой аудитории, многое говорит о широком читателе. Нельзя сказать, что этой литературы нет -ее просто очень мало, в Америке гораздо больше. Но больше именно потому, что литература - отражение жизни.

Писатели появляются там, где еврейство не является выбором, а продиктовано жизнью вокруг. Человек, который выбирает еврейство, часто отказывается от прошлой жизни. Литературные люди, пришедшие к иудаизму, как правило, перестают заниматься литературным трудом.

В Америке и Израиле появляются писатели, выросшие в ортодоксальных семьях. Им есть о чем писать, их произведения выходят из жил. Этим авторам остается только получить инструмент и описать то, чем они жили. Это похоже на процесс русско-еврейской литературы конца XIX-начала XX века, когда большие писатели выходили из очень еврейской среды. Нужен еврейский мир, которого не существует в данный момент.

Насколько появление этого мира реально в наших широтах?

Я не большой оптимист. Это до сих пор очень вымываемая часть общества, люди уезжают и начинают жить на других языках. Кроме того, я не вижу органичности. Есть какой-то слой, появилось большое количество людей, изучающих иудаику и живущих ею. Это люди довольно широкого круга, среди них есть потенциальные писатели. Трудно сказать, получится ли из них что-то. Но, повторюсь, этих людей недостаточно для критической массы, необходимой для гарантированного появления писателей.

Сотни тысяч людей выросли в еврейских кварталах Нью-Йорка или Бостона. Из этих сотен тысяч мы получили десяток важных имен. Вероятность появления крупных имен из органической еврейской среды людей, оставшихся жить в странах бывшего Союза, мне кажется невысокой.

Это непростой вопрос. Выдающийся переводчик и исследователь Шимон Маркиш посвятил этому вопросу целую книгу. Во многом именно он определил наше отношение к этому. В нашем издательстве есть большая серия «Проза еврейской жизни», в рамках которой вышло уже более 150 томов. Это самая большая русскоязычная серия, и не только среди еврейских книг. Наш принцип очень прост - книга должна быть прозой еврейской жизни, в ней должна описываться жизнь евреев.

Насколько эта еврейская жизнь является еврейской? Мне кажется, является. Еврей в диаспоре всегда не только гражданин своей страны, а еще и еврей. Это можно назвать «самостоянием». Именно это «самостояние» автоматически дает ту болевую точку, о которой вы говорите. Он не задумывается об этом, он пишет так.

Недавно я читал в журнале «Time» интервью актрисы Рейчел Вайс. Она сыграла в фильме «Отрицание», рассказывающем о процессе Деборы Липштадт против ревизиониста Холокоста. В интервью Рейчел замечает, что Дебора говорит на специальном бостонском еврейском языке. У нее спрашивают о том, что такое этот еврейский язык, на что она отвечает, что это талмудический акцент, знак вопроса в конце каждой фразы.

Дебора Липштадт может быть американским интеллектуалом, может царить над умами, может быть великолепным знатоком американского дискурса, но этот знак вопроса в конце у нее все равно будет. Это часть ее ментальности. Каким образом эта ментальность стала ее ментальностью? Сомневаюсь, что дело в генетике, это пахнет расизмом. А вот приобретение этой особенности от окружения кажется мне более вероятным. От друзей, от родственников, от родителей. Американский еврейский либеральный дискурс всегда очень еврейский по своей сути, если в него вчитаться. На месте Деборы может быть Синтия Озик, кто угодно, но знак вопроса будет. Не знаю, есть ли он у молодых американцев. Мне кажется, что он будет вымываться.


Насколько «Доктор Живаго» - еврейский роман? Настолько, насколько Пастернак еврей. Мне кажется, что пастернаковские метания и довольно антисемитские пассажи в этом романе по своей сути довольно еврейские. Они и есть той самой «болевой точкой». Если бы эту книгу написал не-еврей, то я бы сказал, что она антиеврейская. Нормальный человек, не рефлексирующий на эту тему, не будет останавливаться на том, что Гордон - еврей, ему это не важно. Ахматова рассказывала, что в ее среде не знали, кто является евреем, не было принято об этом спрашивать. Подозреваю, что евреи в ее среде прекрасно знали, кто из них евреи.

Гипотетически, есть еврейские писатели, которые пишут не-еврейские книги, как и наоборот. В серии «Проза еврейской жизни» вышел роман Элизы Ожешко, замечательной польской писательницы. Но правила, а не исключения, они такие.

КОММЕНТАРИИ

Загрузка...